• 締切済み

英訳でわからない部分があります。

テロ対策についての長文を訳していて分からない部分があったのでおしえていただきたいです。 「It is believed that the bombs were triggered by text messages sent by mobile phones attached to the explosives. And at least 20 people were killed and others wounded when the Baghdad hotel serving as the United Nations headquarters was hit by a large truck bomb in the summer of 2003.」 1つめの文は、爆発物がとりつけられた携帯電話でメッセージが送られることによって爆弾が爆発すると信じられている、でいいでしょうか? 2つ目の文は、servingをどう訳したらいいかわかりませんでした。

みんなの回答

回答No.4

直接の回答は出ているようなので、No. 1 の方へのお礼にある >機械翻訳はめちゃめちゃで勉強にならないので、きちんとしたものを教えていただけるとうれしいです。 に対する回答です。 丁度今回 serve が話題になっていますが、なまじカタカナになっている単語程、わかったような気がして、大きな間違いを起こすことになります。また、翻訳に頼っていては、何時までも進歩しません。最終的には、英語のまま意味を理解し、その内容を日本語で作文する、ことが翻訳と言うことです。その昔 (若い人は知らないと思いますが、年齢層によっては familiar だと思います)、 「愛とはけっして後悔しないこと」 という Phrase が一世を風靡しましたが、この原文は、 Love means not ever having to say you're sorry. です。 今回のように、serve がよくわからないのなら、英英辞典 (日本語の国語辞典と同じです) を引くと、本来の意味がわかり、応用が利くようになります。20 年前に、「小学校のとき依頼使っている」 と Native に教えてもらった Webster's New World Dictionary 改版に気がつけば買い換えて、今だに使っています。こちらの小学生用だと言うことで。

nacco7
質問者

お礼

みなさん回答どうもありがとうございました!

  • puipui16
  • ベストアンサー率47% (9/19)
回答No.3

And at least/20 people were killed /and others wounded [when the Baghdad hotel {serving as the United Nations headquarters} was hit {by a large truck bomb} in the summer of 2003]. 高校生さんでしょうか?時事英語を読むのはエキサイティングですね。serve自体はイメージがとりにくい単語ではないでしょう?日本語でも「サービス」「サーバー」「(球技の)サーブ」などがありますし。答えを教えてしまうと教育上よくないので、ヒントを上に記しました。健闘を祈ります。

回答No.2

こんばんは。 このくらい使われている単語の意味が限定していて、構文もシンプルな英文なら、機械翻訳でもほとんど正確に訳せるんですね。 No.1さんの訳で大体合っていると思います。あまり直すところはないです。 ただ、「他の人は傷つけました」はちょっとおかしいですから「他の人たちは負傷しました」とすればいいでしょう。 また、「国連本部」としてしまうと大元の「国連本部」と混同するので、「国連の司令部」とした方がいいですね。 serving はもちろん serve の現在分詞で、この場合the Baghdad hotel を後ろから形容詞的に修飾しています。serve の意味は「奉仕する」「任務を勤める」ですから、この場合は「役割を果たす」という訳を持ってきて…serving as ~ は「~としての役割を果たす…」としたらどうでしょう。 the Baghdad hotel serving as the United Nations headquarters 「国連の司令部としての役割を果たしているバグダッド・ホテル」

  • silpheed7
  • ベストアンサー率15% (1086/6908)
回答No.1

機械翻訳ですが 爆発物に付けられた自動車電話によって送られたテキスト・メッセージが引き金となって爆弾が起きたと信じられています。また、少なくとも20人が死にました。また、国連の本部を務めるバグダッド・ホテルが2003の夏に大きなトラック爆弾によって打たれた時、他の人は傷つけました。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/
nacco7
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 でも、機械翻訳はめちゃめちゃで勉強にならないので、きちんとしたものを教えていただけるとうれしいです。