• ベストアンサー

広東語(香港)への手紙の宛名書き

香港の知人へ手紙を出したいのですが、封筒の表書きで日本語の「様」にあたる表現(漢字)を教えてください。 性別や目上・目下の違いもあればお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。 中国ではよく「收」が用いられます。 (例) 男性 ○○○ 先生 收 女性 ○○○ 女史 收 失礼します。

imparfait
質問者

お礼

ありがとうございました。 早速使わせていただきました。

その他の回答 (1)

  • kaaco
  • ベストアンサー率78% (18/23)
回答No.2

香港では公的な郵便物のアドレスは英語表示が一般的です。(もちろん中国語でもOKです) 先日家具屋で買い物をして部屋に届けて欲しいとお願いし、漢字で住所を書き終わると、英語の住所で書いてくれないと困るといわれ、覚えていなくて私もとっても困ったのですが。 [手紙の一般的な敬称]  男性― 先生(最も一般的、目上、友人を含む)      大師(お年寄り、巨匠、芸術家など)      老師(学校教師や学術的な専門家、男女共通)  女性― 小姐(最も一般的、目上、友人、面識のない相手等)      女士(社会的地位のある女性、既婚者、かなり年上の女性に宛てた場合)    “女史”の方は現在ほとんど使われません。  「女士」はあまり若い女性に使うといやみになるので注意してください。  そのあとに“~さん宛て”の意味で「収」をつけます。  

imparfait
質問者

お礼

ありがとうございました。