- ベストアンサー
【英語】アメリカのスタンドアップコメディとはどうい
【英語】アメリカのスタンドアップコメディとはどういうコメディのことを言うのか教えてください。 スタンドアップコメディ以外にどういうコメディがジャンルわけされてどういうコメディなのか教えてください。 スタンドアップコメディは日本で言う漫才のことですか? 2人で立ってボケとツッコミをやるコメディがスタンドアップコメディですか? スタンドアップコメディの対義語は何? 一人漫才はスタンドアップコメディとは言わない? 教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >一人漫才はスタンドアップコメディとは言わない? ⇒いや、それこそがStand-up Comedyの原形だと思います。「2人で立ってボケとツッコミをやるコメディ」よりはよほど、この一人漫才の方が近いと思います。 その筋の説明によれば、「マイクスタンドの前に立ち、話術のみで観客を笑わせる欧米で主流のコメディの形式です。」だそうですから。 ちょっと前の日本で言えば、「(ポケットに手を突っ込み、うなだれた様子で)ヒロシです」で始まる一人漫才とか、「ピロキです。何か問題ありますか、へっへへ…」で始まるウクレレ漫談などがそれに近いと言えるかも知れませんね。 なお、詳細は、例えば、https://jp.blog.voicetube.com/study/をご覧ください。
その他の回答 (1)
- eroero4649
- ベストアンサー率32% (11074/34516)
「ひとり漫談」ですね。日本でいうとR1です。欧米では、というか韓国や中国でも日本のような「2人でやる漫談(漫才)」はありません。漫才は日本独自の文化といえますね。 とはいっても、今これだけ流行っている「しゃべくり漫才」のスタイルを確立したのは「エンタツ・アチャコ」のお二人で、ほんの百年程度の歴史しかありません。 昔アメリカでブレイクした日本人女性スタンダップコメディエンヌのネタはこんな感じです。 「私、黒人の男と付き合って、父に紹介したの。そしたら父が『黒人と付き合うのはやめてくれ』って反対したのよ。だからその男と別れて韓国人の男と付き合って紹介したら『やっぱり黒人にしてくれ』って」 笑いどころは分かるには分かりますけど、日本人にはそこまで爆笑できるネタではないですね。でもアメリカ人的に大爆笑みたいです。 笑いの文化って、国によって全然違うんですよ。なんだったら日本だって東京と大阪じゃ違いますからね。
お礼