おお〜、面白い所に目をつけましたね。
たしかにシリーズとはもはや日本語の一部のようになってしまい、本来の訳について考えたこともありませんでした。
日本語にするとシリーズとは、一体なんと言えばしっくり来るのでしょうね。
直訳すれば、続きとか一連のって意味ですが、この場合、絶対そういう感じでシリーズって言ってませんからね。
完全に意訳になってしまいますが
「印(じるし)」とかどうでしょう。
ドラえもんの「桃太郎じるしのきびだんご」じゃないですが、ナントカ印っていうとシリーズっぽいんじゃないでしょうか。
あとは「家・屋」みたいに言うと、その続きものだなという感じがしそうです。
激辛印のパン
激辛印の海苔せんべい
激辛印のフラドチキン
激辛屋(激辛家)のカレーパン
激辛屋の特製カップ麺
みたいな