• ベストアンサー

和訳お願いします。

以下の英文を和訳して下さい。 ………………………………………………………. Please describe the communities and/or places that your research could benefit, and how?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.4

すみません、前便の訳は分かりにくいところがありましたので、訂正の上再送いたします。 (訂正・再送分) 「あなたの研究が役に立つ可能性のある社会的集団および場面の両方、またはそのいずれか一方について説明してください。また、それがどのように役立つのかということも説明してください。」

sonofajisai
質問者

お礼

こちらのほうがわかりやすいですね。 でもやはり and how の後に重複を避けるための省略があると思います。私のこの考え方は正しいでしょうか?正しいとしたらどういう英文が省略されているのか教えてください。

Powered by GRATICA

その他の回答 (4)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.5

お礼を拝見しました。 >こちらのほうがわかりやすいですね。 でもやはり and how の後に重複を避けるための省略があると思います。私のこの考え方は正しいでしょうか?正しいとしたらどういう英文が省略されているのか教えてください。 ⇒そうですね、私も省略があると思います。それは、次のような語句でしょう。 and how does your research could benefit? 「そして、あなたの研究はどのように役立ち得るのか?(説明してください)」

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.3

以下のとおりお答えします。 (訳文) 「あなたの研究が恩恵を与える(役立つ)可能性のある、社会及び場所/またはそのいずれか一方、について説明してください。また、それがどのように役立つのか(その仕方)も説明してください。」

sonofajisai
質問者

お礼

かなり長い訳文になっていますね。 and how の後に省略があるために長文になっているのでしょうか?

Powered by GRATICA
noname#258631
noname#258631
回答No.2

Please describe the communities and/or places that your research could benefit, and how? 少し意訳: 御社の調査によって、どういう業界や団体や地域などがどのように便益を受けることになりそうかをご説明ください。

sonofajisai
質問者

お礼

まず直訳を示して、回答者様の意訳との関係を説明してくださらないでしょうか?

Powered by GRATICA
  • sgey
  • ベストアンサー率28% (92/321)
回答No.1

あなたの研究が恩恵を受ける可能性のある地域や場所、またその方法について教えてください。

sonofajisai
質問者

お礼

ありがとうございました。

Powered by GRATICA