• ベストアンサー

韓国語の聞き取り

ハングル初心者です。 私の聴いているラジオの中で頻繁に出る文章の解読がしたいので、ご協力お願いします。 ◎チョンリニガインヌン(チョンリンが読む)マウンチャ(心の)カニアギ、オヌルン(今日の) チャンゴネ サンネンパクチアミ サヤニムニダ。 ◎オヌル(今日) チョッコグル トゥリシンゴグンニョ、<曲のタイトル>ヨッスムニダ。(でした) ◎オディサシヌン ドゥブシチョ? ◎トゥッゴシップン ノレ(歌)エ トゥリヤドゥリッセヨ? トゥッゴシップン ノレ(歌)エ イッソヨ? ◎チョイ ノレ(歌) テクハルケヨ。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shangyan
  • ベストアンサー率41% (117/284)
回答No.3

自分で聞かないと分からないですが、たぶんこうかなというのを書きます。 ◎チョンリニガインヌン(チョンリンが読む)マウンチャ(心の)カニアギ チョンリニが読む心優しい話(この部分は自信がありません。ラジオ番組のタイトルでは?) マウム チャッkハダ 心優しい、善良だ イヤギ 話 ◎オヌルン(今日の)チャンゴネ サンネンパクチアミ サヤニムニダ。 今日は(わかりません)です/ます。 (この部分はよくわかりません。「チャンゴネ サンが「チャンゴに住む」かもしれません。パクチアミは人名のように感じます。) ◎オヌル(今日) チョッコグル トゥリシンゴグンニョ、<曲のタイトル>ヨッスムニダ。(でした) 今日、最初の曲としてお聞きになったのは、~でした。 チョッs はじめの コッk 曲 ~(ウ)ロ ~として トゥッtダ 聞く(母音の前でトゥルになる) ~(ウ)シ 尊敬語(お~になる) ~ウンニョ ~は(助詞「ウン/ヌン」の後ろに接続語日「ヨ」が入って語調を整えている。直訳すると、~はですねえ、) ◎オディサシヌン ドゥブシチョ? どごにお住まいの方ですか?/どこにお住まいのどなたですか? オディ どこ サルダ 住む(母音の前ではリウルが消え、サになる) ~(ウ)シ 尊敬語(お~になる) ドゥブが何か分かりません。「ヌグ 誰」か「ブン 方」どちらではないかと思います。 ~(イ)シヂョ ~でしょうか? ◎トゥッゴシップン ノレ(歌)エ トゥリヤドゥリッセヨ? 聞きたい歌(その次は分かりません) トゥッtタ 聞く ~コ シッpタ ~したい ◎トゥッゴシップン ノレ(歌)エ イッソヨ? 聞きたい歌、ありますか? (「エ」はたぶん「ノレ」の語尾を長く言ったもので、単語ではないと思います。) ◎チョイ ノレ(歌) テクハルケヨ。 私たちの歌を聞いてからまた話します。 (この部分はあまり自信がありません) チョイ 私たちの テクが何か分かりません。「トゥッコ(聞いて)」ではないかと思ってこう訳しました。歌を聴いた後でまた話を続けるという意味かと思いました。 ハダ する、言う ~(ウ)ルッケヨ ~します/しますから(約束や意志を表す)

noname#108653
質問者

お礼

本当にありがとうございます。 チョッコグル トゥリシンゴグンニョ はいつも 全然わからなくて助かりました。 あと最初の心優しい話・・というのはコーナーの 冒頭の決まり文句なんです。 また後日スレ立てします。もしご縁があったら またお付き合いください♪

その他の回答 (3)

  • zzivi
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.4

#3 shangyanさんは 文法的によくご存知ですね。 韓国語だけでなく、いろいろ語学に詳しいようです。shangyanさんがお書きになった回答を見ると日本語の勉強にとても役に立ちます。 私もshangyanさんにお願いしたいことがあります。 源氏物語が見たいんです。(まだ無理かもしれないんですけど、、 ) 源氏物語の全文が見られるサイトはありますか。

  • zzivi
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.2

◎「トゥッゴシップン」=>よく聞きました。そのとおりです。 原型は 「トゥッゴシッダ」 です。 意味は 聞きたい。 動詞の「シッダ」が次の単語の名詞を示す時、「シップン」に変わります。 ◎「トゥリヤドゥリッセヨ」=>これは たぶん「トゥリョドゥリケヨ」だと思います。直訳は 聞かせてあけます。意味は(歌を)流します。トゥタは聞く。「トゥダ」が「トゥリョ」に変わったのは使役の意味です。「トゥリョ」だけでは聞こえると聞かせるの二つの意味になりますが、ここでは聞かせるです。「ドゥリケヨ」 は 「あげますよ」。 そして、原文の「トゥリヤドゥリッセヨ」は「聞かせなさい」の意味になります。「セヨ」は「なさい」です。 ◎「トゥリシンゴグンニョ」=>「トゥルシンゴグンヨ」意味は お聞きになられた曲はね、、「トゥルシン」は基本形の「トゥダ」が変わったんですが、「トゥダ」の尊敬語は「トゥルシダ」です。そして動詞が名詞を示す時に 「トゥルシダ」は「トゥルシン」に変わります。「ゴグン」は 「曲=ゴク」と「は=ウン」を合わせて 「ゴグン」と発音します。「ヨ」は日本語の「ね」と同じです。  ◎「サヤニムニダ」=>「サヨンイムニダ」 「サヨン」は(直訳は訳ですけど)意味的には事情です。「イムニダ」は「です」 これでよろしいでしょうか。

noname#108653
質問者

お礼

補足の回答、丁寧にしていただいて ありがとうございます。

  • zzivi
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.1

◎(DJの名前)がいる簡易駅ー今日はチョング(地名)に住むパクチャミ(人名)の事情でした。 ◎今日の申請曲で聞かれたのは、(曲のタイトル)でした。 ◎どこに住むどなたでしょう。 ◎聞きたい歌、聞かせてあけます(流します)  聴きたい歌がありますか。 ◎チョイの歌聴いてからします。 以上です。カタカナで書いてあるの見て見当をつけてみました。参考になられたらいいんですけど、、、

noname#108653
質問者

補足

お手数ですが、もう少し細かく教えて(解説して)いただけますか? 特に部分的に掘り下げていただきたいのが、「トゥッゴシップン」や「トゥリヤドゥリッセヨ」「トゥリシンゴグンニョ」「サヤニムニダ」など、原型と日本語訳が何か知りたいです。

関連するQ&A