• ベストアンサー

下記の英文について教えてください

Rinty racing across snowy landscapes or darting past Joshua trees pursued by angry cattle ranchers on horseback were and still are exciting scenes to watch. 主語は scenes だと考えています。この英文は倒置されていますか? racing と darting は補語の働きで動名詞と私は考えていますが、Rintyを修飾する現在分詞ですか? 以上、2点ですが、分かりません。教えていただけますと、助かります。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#258631
noname#258631
回答No.3

>>Rinty racing across snowy landscapes or darting past Joshua trees pursued by angry cattle ranchers on horseback were and still are exciting scenes to watch. (1) この文章は、Rin Tin Tin というアメリカの古いテレビドラマシリーズに関するものだと想定します。 (2) Rinty は、Rin Tin Tin という犬のもう一つの名前だと想定します。 (3) その上でお答えしますが、この文は少しくだけていて、ほんの少しだけ間違いがあります。しかし、日本語ネイティブでも気楽な文章は必ずしも正しい言葉遣いばかりしているとは限りません。英語ネイティブでも同じです。 (4) Rinty racing across snowy landscapes or darting past Joshua trees pursued by angry cattle ranchers on horseback were and still are exciting scenes to watch. この上の文章の構造を解説します。 (4-1) Rinty --- racing と darting との意味上の主語 (4-2) Rinty racing across snowy landscapes --- Rinty (という犬) が雪に覆われた風景の中を走ること(Rinty が~を走る場面) (4-3) (Rinty) darting past Joshua trees pursued by angry cattle ranchers on horseback --- 怒った牧場主が馬に乗って追いかける中を、Rinty がJoshua の木(という種類の木)がたくさん生えている中を疾走する姿(場面) (4-4) 上の (4-2) と (4-3) との二つが両方とも主語になっています。この二つのあいだには or があるので、普通ならばこの二つの主語は複数にはならないと思いますが、この英文は気楽に書いてあるものなので、これを複数だと筆者は感じて、その述語動詞を were, are というふうに複数にしているのだと思います。 (4-5) 結果的に、この文は次のような意味になります。 Rinty が雪に覆われた風景の中を走ったり、何人もの牧場主が馬に乗って追いかける中を、Joshua の木の間を疾走する姿は、このドラマの放映当時も、そして今でもやはり、見ていてわくわくする。 (4-6) この文は、倒置文ではないと思います。倒置文にする必要もないし、倒置文として解釈する必要もありません。

その他の回答 (4)

noname#258631
noname#258631
回答No.5

さっきのリンクよりも、この下のリンクの方がよいかもしれません。 https://forum.wordreference.com/threads/rinty-running-or-dashing-are-exciting-scenes-to-watch.4000371/

noname#263065
質問者

お礼

ありがとうございます。素晴らしい英語力に感服します。

noname#258631
noname#258631
回答No.4

僕が No. 3 にて述べた解釈が正しいかどうかを、英語ネイティブたちに、この下のリンク先で尋ねてみました。よかったら覗いてください。 https://forum.wordreference.com/threads/rinty-running-or-dashing-are-exciting-scenes-to-watch.4000371/#post-20514533

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.2

質問者からの補足を拝見しました。 >scenes が主語と考えましたのは、動詞がwere and are になっているからです。A or B が主語の場合はBに呼応して、動詞はwas and is になるように思うのですが、いかがですか? ⇒そうですね。実は私も一瞬おやと思いました。ですが、次のような状況を考えた結果、前便のようなお答えをしました。 ①主語も補語も名詞相当語であって、しかも動詞が繫辞(be)である場合、つまり、例えばA=Bのような等値関係を表現する文の場合、脈絡次第で動詞定形を《主語でなく補語に一致させる》ことがある。 ②逆接のorは、「あるいは、または」の意味のほかに、「すなわち、~でも」といった(順接に近いような)意味で用いられることがあって、その場合は概念上orの前後の語句の表すものをまぜこぜにして《複数をイメージする》ことがある。 ③さらに、《強調の意図を汲んで訳文を考える》と、「リンティが~したり、~したりするのは、見ていてわくわくするシーンです」となるのが順当なつながりで、「わくわくするシーンは、リンティが~したり、~したりすることです」とするのは、幾分不自然な感じになる。 ― ということで、上記の内容(特に①)に関連して、「同一文内に主語と補語がある繫辞文では、強調や転倒といった修辞法との関連で、《主語と補語の資格関係が反転する場合がある》、さらに言えば、《構文上は主語であるが意味上は補語である(また、その逆)という場合がある》という結論に至った次第です。 以上が、「主語はracing or dartingで、scenesは主格補語と」とお答えしたことの理由です。

noname#263065
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >Rinty racing across snowy landscapes or darting past Joshua trees pursued by angry cattle ranchers on horseback were and still are exciting scenes to watch. ⇒(訳文)「リンティが雪景色を突っ切って突進したり、怒った馬上の牧場主に追われてジョシュア ツリー(カリフォルニア南部の国立公園)を疾走したりするのは、昔も今も、見ていてわくわくするシーンです。」 >主語は scenes だと考えています。この英文は倒置されていますか?(A) ⇒はい、強調のための倒置構文です。ただ、主語はracing or dartingで、scenesは主格補語と考えられます。つまり、この英文の全体構造は、SVCの第3文型だと思います。 >racing と darting は補語の働きで動名詞と私は考えていますが、Rintyを修飾する現在分詞ですか?(B) ⇒この文はとても複雑ですね。変形生成文法の枠組みで考えると、S(I/we) V(watch) O(Rinty) C(racing/darting)「私/我々はリンティが突進/疾走するところを見る」という構文が深層に埋め込まれていて、それが変形されてくだんの表層表現となった、と推測されます。 ということは、racing と darting は、表層では上述(A)のとおり主語ですが、深層構造では上記(B)のとおり補語の働きをしています。(ですが、動名詞でなく現在分詞です*。)目的語Rintyを意味上の主語とする目的格補語です。知覚動詞の用法SVOCの変形と言えます*。 *知覚動詞の用法SVOCにおいて、Cとなり得る準動詞は原形・現在分詞・過去分詞です。 例:I watch Rinty race.「私はリンティが突進するのを見る」(動作の区分・指定)。 I watch Rinty racing.「私はリンティが突進するところを見る」(進行)。 I watch Rinty lain on the grass.「私はリンティが芝生に横たわったのを見る」(状態)。

noname#263065
質問者

お礼

ありがとうございます

noname#263065
質問者

補足

scenes が主語と考えましたのは、動詞がwere and are になっているからです。A or B が主語の場合はBに呼応して、動詞はwas and is になるように思うのですが、いかがですか?