- ベストアンサー
undertake を使った文をつくりましたが、正
(泥酔しているお客様 お断りしています) undertake を使って文を作ったのですが これで正しいでしょうか? また with の使い方は大丈夫でしょうか? I don't undertake a customer with completely drunk. ネイティブの方はこの様な言い方をするのでしようか? お願いいたします❗
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#258631
回答No.1
タクシーの運転手として、車にその表示ラベルを貼るのだと想定します。 (泥酔しているお客様 お断りしています) We do not accept dead drunk customers. 申し訳ありませんが、質問者さんの書かれた英文にはいろんなところに間違いがあります。一応は何とか通じるでしょうけど。