- ベストアンサー
中国人と台湾人の区別
中国人の面子文化で、中国人と言うとダサいから、台湾人と名乗っている人もいます。 昔は書く漢字で区別できましたが、今やスマホで簡単に繫体字を書くことが出来て、区別つきません。 イギリス人ならさりげなく階数の数え方で、こっそり区別がつきます。イギリスでは1階がフロント、2階が1階であります。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
https://courage-blog.com/taiwankago/ にまとまってますね。台湾華語と中国普通話のどちらかを勉強して ある程度聞き取れる人なら、もう片方を聞いた時に違和感があるので、分かると思いますよ。 中国普通話≒イギリス英語、台湾華語≒アメリカ英語、ってのが分かりやすい例えかも。 普通話は公式文書のような堅苦しいイメージ。「例:了解致しました=明白了」 華語はくだけた話し言葉。「例:分かりました=知道了」
お礼
ありがとうございました。