- ベストアンサー
義兄 義姉 義母 いとこ 等を英語では?
いつもお世話になります。 義兄 義姉 義母 いとこ 等を英語ではどのように 言うのでしょうか? あるいは、参考になるページがあれば、教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おまけの補足情報ですが、 「義理の」という意味で継父など、血縁関係のない場合はSTEPをつけます。 例えば、母が再婚した場合の義理の父はstepfather、その父の連れ子の兄はstepbrotherのようになります。 口語ではこちらも良く出る表現ですので、ご参考まで...
その他の回答 (3)
- piece_o_m_w_U
- ベストアンサー率17% (14/79)
回答No.4
では私もおまけのおまけを。 agnate 父方の enate 母方の
質問者
お礼
回答ありがとうございました。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2
こんにちは 義兄 → brother-in-law 義姉 → sisiter-in-law 義母 → mother-in-law いとこ → cousin でしょうか。 law は法律という意味で、法的に(戸籍上で)繋がっている家族 という捉え方なんですね。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。 つい、goo で質問してしまう癖がついてしまったようです。
- matchboxtwenty
- ベストアンサー率38% (177/463)
回答No.1
「義母」を和英辞典で引いてみてください。 mother-in-law とありますね。 「義父」も「義兄」も「義姉」も、「父」「兄」「姉」の英語に -in-law を付ければいいのです。 「いとこ」も和英辞典に載っていますよ。 cousin です。 ちなみに「またいとこ」は、second cousin と言います。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。 和英辞典で引けばよかったことでしたね。 つい、goo で質問してしまう癖がついてしまったようです。
お礼
回答ありがとうございました。 つい、goo で質問してしまう癖がついてしまったようです。