• ベストアンサー

「悪いね(ありがとう)」の由来を知りたいです。

職場で中国人同僚から落とし物を受け取った際に「悪いね(ありがとう)」と言いましたが、その意味が分からなかったようで「何故私が悪いの!?」と返されました。 何とか意味と由来を中国人同僚に教えたいのですが、助言内容があれば宜しく御願い致します。 ※ 日本語では「ありがとう」という意味だとだけ教えて事無きは得ました

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • eroero4649
  • ベストアンサー率32% (11074/34516)
回答No.3

「あなたの手間をとらせてしまって申し訳ありませんでした」という意味でありますけれども、なんでもかんでもやたらとへりくだる日本の文化への理解がないと「なぜ謝るのか?」の部分は理解できないと思います。 ペリーが来航したときに、江戸幕府が交渉場所として指定したのが伊豆の下田でした。幕府の本音としてはなるべく江戸から遠い場所で交渉したかったからです。当時の下田は寒村でした。 けれど幕府も国家としてのメンツがあるので、下田にわざわざ有名な料理人を呼び寄せたりしてペリー一行に対して日本としてはできる限りのもてなしをしました。 問題はこの後です。交渉の冒頭、日本側は「このような草深き田舎ゆえ、十分な歓待ができず申し訳なかった」といいました。すると日本的情緒など持ち合わせていないアメリカ側はすぐこの言葉に食いつき「草深い田舎だと幕府も分かっているなら話が早い。もっと便利な場所で交渉しよう」と言い出して幕府側を慌てさせました。 かように、異文化コミュニケーションというものは「こっちのことを理解してもらいたい」というのはなかなか難しいものがあります。

37533753korea
質問者

お礼

御回答有難う御座います。 成る程、そういう意味や歴史があったのですね。 非常に参考になりますので、是非同僚に教えたいです。

その他の回答 (6)

  • mekiyan
  • ベストアンサー率21% (865/4001)
回答No.7

「すいません」と同じ言い回しの意味です。 日本語の「ありがとう」って、声にだして言いにくい発音なので、ほとんどのお方が「すいません」と。関西に行くと、「ありがとう」の代わりに、「おおきに~」がメインです。

  • g27anato
  • ベストアンサー率29% (1166/3945)
回答No.6

他の皆さんも回答しているとおり、 「相手にとっては特に良い事が有るわけでもないのに、わざわざ手間をかけさせてしまった」という事を簡略化して、 *「良い事でもない」を「悪い」と言い換えることで、 *「時間と労力を浪費させた」ことに対する申し訳なさを示し、 *謝意を伝えようとしている。 …それだけの事を全て伝えようとすれば話はクドくなるので、 意味は曖昧ながら単に一言「わるい」とする事で、気軽に受け止めてもらいたい気持ちまで込めている。

37533753korea
質問者

お礼

助言頂き有難う御座います。 大変勉強と参考になりました。

  • KGS
  • ベストアンサー率24% (1324/5321)
回答No.5

日本語には一を聞いて十を知るということわざがあるように、簡略化することが日常化している言葉があります。 切手は正式には切符手形だし、ボールペンなんてボールポイントペンなんですけど、そんなこと知らなくても会話に困りません。 「悪いね」の中には「わざわざ君の時間を割いて、体力を使って落とし物を拾ってくれて、迷惑をかけてしまった私は悪い人間だね」 が入っています。 日本人であれば、通じますが外国人には悪いのが誰なのか、主語がないと分かりません。 日本語は難しいです。

37533753korea
質問者

お礼

助言頂き有難う御座います。 簡略化・一を聞いて十を知るとは日本語の難しさであり奥深さでもありますよね。 是非伝えたいと思います。

  • heyboy
  • ベストアンサー率21% (1852/8730)
回答No.4

色々ありますが、 ・そもそも謝る文化が無い ・日本語は語彙や言い換えが 多いが中国語は少ない ・中国語は実は言語が多く 発音も違う ・そもそも日本語は 主語を省くので 「質問者が」ではなく 「相手が悪い」と言う意味に 捉えられた。 まあ、話し言葉で 「悪い、悪い」とは言うけど 外国の方々には ストレートに 「ありがとう」でいいです。

37533753korea
質問者

お礼

助言頂き有難う御座います。 分からない相手に対してはストレートに「ありがとう」、良く分かりました。

  • FattyBear
  • ベストアンサー率33% (1531/4613)
回答No.2

単純に、拾って、落とし主を捜し、届けてくれる手間をかけさせて申し訳ありません。という意味で、 お手間をとらせてしまったことは、私があなたに、迷惑をかけてしまったこと、になり、結果、あなたに悪いことをしてしまった。ということを、謝罪と感謝の気持ちを、纏めて一言で「悪いね(ありがとう)」と表現をしたということではありませんか。

37533753korea
質問者

お礼

御回答有難う御座います。 手間を掛けさせて申し訳ないという事なのですね。 大きな勉強になりました。

回答No.1

日本語では、感謝の意味で謝罪の言葉を使う場合がある、ではどうですか。

37533753korea
質問者

お礼

御回答有難う御座います。 レストランで水を注いでもらった際に「すみません」と言うみたいな感じですかね。 参考にします。