• ベストアンサー

インテリア雑貨と英語で表記したいのですが

ショップの店名の下にインテリア雑貨と入れたいのですが 「Miscellaneous interior goods」と「Interior miscellaneous goods」どちらがいいでしょうか?または他に正しい表現はありますか?英語圏の人が見ておかしくない表現を探しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Home Décor だと思います。クッションカバーやミラー、置物、トレイ、キャンドルホルダー、絵とかのことですよね。 語句の実際の使われ方を確認するときはブラウザの設定を英語にして検索してみるのがおすすめです。

siro3733
質問者

お礼

ありがとうございます!大変参考になりました。

その他の回答 (1)

回答No.1

単純に「Interior goods」だけで十分です。 ショップ店名の下に入れるのであれば、それで十分通じますし、すっきり見えます。 以上、ご参考まで。