- ベストアンサー
「お人よし」を英語では?
「彼は、お人よしだ。」 「あなたは、お人よしですね。」 といった時に使う「お人よし」を英語でなんと言うかおしえてください。 少々、皮肉的な意味での「お人よし」です。 物事が終わった後に、その行動について使いたいので性格をあらわすような、「Sheep」や「ass」も違うかな・・。と思いまして・・。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
an easy mark 騙されやすい人という意味です。
その他の回答 (1)
- last_rust
- ベストアンサー率33% (31/93)
回答No.2
a credulous person; an easy mark だまされやすい人 a soft touch 金を借りやすい人 こんなところだと思います。
質問者
お礼
「credulous」これはいいですね。 ありがとうございます。
お礼
「お人よし」で検索していたから出てこなかったんですねー。困ってました。 「おひとよし(ひらがな)」なら出てくるんですね。すみません。 ご回答ありがとうございます。