• ベストアンサー

「お人よし」を英語では?

「彼は、お人よしだ。」 「あなたは、お人よしですね。」 といった時に使う「お人よし」を英語でなんと言うかおしえてください。 少々、皮肉的な意味での「お人よし」です。 物事が終わった後に、その行動について使いたいので性格をあらわすような、「Sheep」や「ass」も違うかな・・。と思いまして・・。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

an easy mark 騙されやすい人という意味です。      

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%AA%A4%D2%A4%C8%A4%E8%A4%B7&kind=je&mode=0&je.x=33&je.y=13
buleberry15
質問者

お礼

「お人よし」で検索していたから出てこなかったんですねー。困ってました。 「おひとよし(ひらがな)」なら出てくるんですね。すみません。 ご回答ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • last_rust
  • ベストアンサー率33% (31/93)
回答No.2

a credulous person; an easy mark だまされやすい人 a soft touch 金を借りやすい人 こんなところだと思います。

buleberry15
質問者

お礼

「credulous」これはいいですね。 ありがとうございます。