wierdo の回答履歴
- sensitive
お知恵を貸して下さい(^_^;)。 フェイスクリームの説明の中に a sensitive moisturising face cream という文があるのですが、そのsensitiveがしっくりきません。 sensitive skin などなら「敏感肌」「デリケートな肌」で何の疑問も感じないのですが、sensitiveなフェイスクリームですよね? なんとなくニュアンスはわからないこともないような気がするのですが、言葉にしようとすると悩んでしまいます。 用例を見るとmapにくっついているものもありましたし、 わたしが思いついた感じとしては ☆(状況に敏感な)→精度の高い→レベルの高い→(信頼できる) ☆鋭い→打てば響く→すぐに効く?すぐに効果がある→感度良好 などの方向だったのですが。 しかしmoisture-sensitiveという言葉はけっこう出てくるのですよね。これはどうも一般的な言葉らしい。 ……そこで、 1.上記の☆あたりの感じはどうでしょう。(しかしこの方向で正しいとしても、言葉としていいのが思いつかないというのは変わらないのですが。) 2.moisuture-sensitiveってどういうことを指すのですか。(湿気に敏感……→湿気に弱い?)surfaceやcomponentの前に付いていました。 昨日からどうもすっきりしません。ご回答いただければ嬉しいです。 よろしくお願いしますm(__)m。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#5798
- 回答数6
- 英語のカテゴリーにおける「世界知識資産」とは何か?
教えて!では「世界知識資産」を構築するという目標があるようですが、アタシには英語のカテゴリーに限定した場合、この「世界知識資産」とは何か全く見当もつきません。 (他のカテゴリーについては、こねこは関知せず♪なので触れないでください。) 「世界知識資産」が世界的に知識として資産価値がある情報の宝庫であると定義すると、日本語以外の言語で回答してはいけない英語のカテゴリーはこの定義から程遠い所にあると思います。 ☆英語のカテゴリー限定!という前提で、英語のカテゴリーにおける世界知識資産とは何だと思うのか教えてください♪ ※お礼は、ありがとう♪としか書かないと思います。理由は、それ以外のことを書くと論争に発展しかねないと思うからです♪ でも、コピぺはしないで、自分でタイプしますね♪
- 英訳2
「私は今後起こる可能性があるイラクでの戦争による(に触発された)国際旅行に対して不安である。」 =I worry about international travel in wake of a possible war in Iraq. これって、表現として正しいでしょうか? どなたかアドバイスいただけると幸いです。 ヨロシクお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- kasaguranding
- 回答数2
- 音楽専門用語を英語で
「音象」「音場」などもっぱらオーディオをあらわす事に使われる言葉や、「音のコシ」「音の輪郭」「音の芯」「音の張り」などそのまま英語にしても伝わるかどうか分からない言葉をそれぞれ英語で言うとどうなるかを調べたいのですが、ネット上で調べる良い方法はありますか? インフォシークやエキサイトの翻訳ページは専門用語の場合その日本語の意味すら認識しないようです。
- ベストアンサー
- 英語
- commecadumode
- 回答数1
- 自然な英語にしてください
Hello! I have a girlfriend. Her name is Kuniko Asagi. She is the most beautiful lady. I want to date her every day. But,she is very busy. I want to marry her. But,I don't have enough money. Therefore,I have to work very hard. という英語を作ってみましたが自然な英語に変換していただければ幸いです
- 本のタイトルなんですけど、何て訳せばいいでしょうか?
洋書のタイトルです『Engendering a Nation: A feminist Account of Shakespeare's English Histories (Feminist Readings of Shakespeare)』 「フェミニスト アカウント」の部分、何て訳せばいいのか、どなたか分かりますか?私はてっきり「会計」と思っていたのですが、シェイクスピアとはどういうことなのか、さっぱり。至急お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- noname#24590
- 回答数4
- Godzilla has a monster game!
www.mlb.com に現時点のトップニュースの見出しが 「Godzilla has a monster game!」 Hideki Matsui continued his impressive spring on Monday, going 3-for-3 against the Toronto Blue Jays, belting his second home run in three Grapefruit League games. となっています。 Godzilla has a monster game!ってどういう意味でしょう? ゴジラ(松井)はモンスターのようなすごい試合を持っている?
- 英語に翻訳お願いします。
英語で 「Aさんのために、BをすべきかCをすべきかどちらが良いのか分からない」というようなことを書きたいのですがどうやって書けば良いでしょうか? Aさんが良い方向にいくためには(元気になるために)どうしたらよいのかというような内容の手紙です。お願いします。
- お互いに気が付くかしら?
1年ぶりに合うデ-トがあります。お互いにわかるかな?ってな言い方教えてください。 I'm just wondering, are we know each other? Can we realized each other? おかしいですか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#17703
- 回答数3
- 訳を教えてください。
"He builded better than he knew; The conscious stone to beauty grew." ちなみに当方の訳は ”彼は知り得た以上のものを作り上げた。 美に対して理性的な石が成長した。” 作者はRalph Waldo Emersonです。当方の訳では意味が通じません。stoneに何か意味があるのかもしれません。
- 締切済み
- 英語
- cincinnati
- 回答数4
- 英語に翻訳お願いします。
英語で 「Aさんのために、BをすべきかCをすべきかどちらが良いのか分からない」というようなことを書きたいのですがどうやって書けば良いでしょうか? Aさんが良い方向にいくためには(元気になるために)どうしたらよいのかというような内容の手紙です。お願いします。
- 何と説明すれば?
洋服を販売しております。場所柄、外人の観光客の方が多く来られるのですがカードでのお支払いの場合、一回払いやリボ払い、等の支払い方法を説明するには何と言えば良いのでしょうか?「one time payment」で解るのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- utako
- 回答数2
- Alamoという言葉のイメージ
Alamoという言葉が登場する夢を見ました。ほとんど親しみのない言葉なので、不思議です。Alamoという言葉のイメージはどういうものなのでしょうか?レンタカー会社、アラモ砦、ぐらいしか思いつきません。アメリカでのイメージ、語源等よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#5721
- 回答数3
- 教えてください
私の訳と回答はあっているのでしょうか? 教えてください・ *What qualities do you value most in your self ? 私のもっとも良いところ?? 良いと思える所?? 答えは フレンドリーだとかでいいのでしょうか? *What qualities do you value most in others ? 他人に望む良いところ?? フレンドリーとかでいいのでしょうか?? *Why a potential Host Business should consider accepting you at their comapy 何故 ホストカンパニーはあなたを受け入れようと決めたのでしょう。 こんな 訳であっているのでしょうか??