wierdo の回答履歴

全328件中161~180件表示
  • 意見を聞かせてください!! about human life

    下に書いてある、質問を何日か前にしました。 この質問にどのように思いますか? できれば、貴方の意見を聞かせてください。 この文章を読んで・・・ What is it in human life that having the symbol seems to supply us with? 「シンボルが私たちにもたらすものは、人間の生活においてどんな意味があるか?」→(これが、日本語訳です。) もしなにか、思いついたり 意見がありましたら教えてください。 お願いします。

    • Hstar
    • 回答数3
  • 英文にして下さい。

    「一生に一度の花ならば、咲かせてみましょう恋の花」 を、英文にして欲しいのですが、誰かお願いします。 文法は苦手なので・・・。 せめて説明だけでもいいです! お願いします。

    • nyae
    • 回答数4
  • 今度こそ!

    「今度こそ」という日本語に合う英語の表現を教えてください。「今度は絶対!」という強調したニュアンスの表現が知りたいのですが、this timeだと単に「今回は」っていうかんじになりますか? たとえば、いつも待ち合わせに遅刻ばかりしていて、「今度こそ絶対間に合うように行くから!」と言うときや、 「友達で集まろう」といいつつ、いつも都合が合わなくてボツになっていて、「今度こそ実行しようね」と言うとき などに使える表現が知りたいです。 よろしくお願いします!

    • sinc29
    • 回答数7
  • Smithさんのしゃれ

    (ダドリー刑事と新聞記者のボビーの会話) Bobby:Duddley,Icame up with a title for the □□□story.I'm calling it, "Silent Night with □□□the L.A.P.D” Dudley:Oh,that's,uh ,that's grand.Now,remember □□□ Bobby,that's Smith ,with an S. Everyone laughs. □□□ that's Smith ,with an S.の所がよくわからないのですが 何かのしゃれですか?

    • noname#4838
    • 回答数3
  • なぜ過去形?

    Lost one weekend in Hokkaido. とありました。 しかし、今週の木曜から来週の木曜まで出張で北海道に行きます。 という文の後にありました。 それなら未来だと思うのに過去形で書いてあるのはなぜ?

  • 1倍・2倍はどう訳しますか?

    日本語でこのように書く場合そのまま英語にしたらどのように書いたらよいでしょうか? 増幅器の感度を段階的に切り替えるスイッチです。 感度   1倍 感度   2倍 感度   センサー定格 よろしくお願いします。

    • noname#3266
    • 回答数2
  • まだ撮りきっていないのよって?

    写真を撮ったものの、まだフィルムは使い切っていない。それで、まだコピーを渡すことができない。 まだカメラの中よとか、まだ使い切っていないのよとか、まだ現像していないとか、いろいろ言い方はあるかと思いますが、どんな言い方が気が利いているでしょうね。  ちなみに私は、    I haven't dropped off the photographs to be developed. を使ってみましたが、なんだか堅い感じがして。   気の利いた言い方教えて。

  • なぜ過去形?

    Lost one weekend in Hokkaido. とありました。 しかし、今週の木曜から来週の木曜まで出張で北海道に行きます。 という文の後にありました。 それなら未来だと思うのに過去形で書いてあるのはなぜ?

  • 英語でなんて表したら良いのですか?

    ”小型ガス化焼却炉の設置例”を英語で訳したいのですが、ガス化の訳で困っています。ニュアンスとしては、ゴミがくすぶって白い煙を出しているような状態の事です。

  • would like toの使い方について

    教えて下さい。 あるサイトで    We would like to invite you to the party. は何となく嫌そうな印象があり宜しくないと書かれてました。 この場合は It's our pleasure to invite you to the party. が好ましいとなっていましたが本当ですか? もしこれが正しいとなると、英語の勉強が怖くなりそうです。 よろしくお願いいたします。

  • Given the need for...

    高校で習う文法と思いますが、この文の意味がわかりません。 Given the need for an integral power supply, it is advantageous to indicate that the user does not want his mobile phone searching basestation and wasting power. 後半だけは意味はわかりますが、過去分詞で始まる前半の節がわからないので全く意味不明です。 よろしくお願いします。

    • noname#5914
    • 回答数4
  • なぜ過去形?

    Lost one weekend in Hokkaido. とありました。 しかし、今週の木曜から来週の木曜まで出張で北海道に行きます。 という文の後にありました。 それなら未来だと思うのに過去形で書いてあるのはなぜ?

  • crush他

    以下の2つの文章の意味がイマイチよくつかめないので教えてください。 ☆I miss having a crush. これは「好きな人がいるといいのに」ということですか?それと、crushとは片思いの場合だけに使うのでしょうか?教えてください。 ☆I felt obligated to write this. 義務を感じる??その他があまり堅苦しい文章ではなかったと思うので疑問に思いました。

    • sinc29
    • 回答数2
  • 翻訳してください

    So, I can pick it up in person, what do you think? I work in Bando company at night(yakin ), I´m brazilian. 最初がよくわかりません。 よろしくお願いします。

  • 英文で分からないところがあるので教えてください。

    1と3と5~11の英文が正しいかどうか教えてください。2と4と12の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。 1.2月26日に、私は、友達とスキー場に行きました。 ( My friends and I went to a ski run in February 26.) 2.私は、スキーを滑るのは、10年ぶりでした。 久しぶりに滑ったので、はじめ、滑ることができませんでした。 3.本当に怖かったです。 (It was very frightened at that time.) 4.友達が私に教えてくれましたので、少し滑ることができるようになりました。 もう少し、滑りたかったのですが、雨が15時に降ってきました。 それで滑ることができなくなったのですごく残念でした。 5.また、スキー場に行ってみたいです。 ( I’d like to go to a ski run again.) 6.あなたはスキーをすることが好きですか? (Do you like skiing?) 7.日本人の年齢についてあなたに話します。 (I’ll teach you Japanese age.) 8.日本では、生まれた時、〇歳です。 (In Japan, you are 0 year old when you born.) 9.1年後には、1歳になります。 (After 1year, you become 1yare old.) 10.2年後には、2歳になります。 (After 2 years, you become 2 years old.) 11.あなたの場合は、日本の年齢では、20歳になります。 (In Japan, your age is 20 years old.) 12.ところで、韓国では、生まれた時、1歳と数えるのですか?韓国の年齢について教えてください。

    • antje
    • 回答数5
  • 翻訳してください

    So, I can pick it up in person, what do you think? I work in Bando company at night(yakin ), I´m brazilian. 最初がよくわかりません。 よろしくお願いします。

  • you don't have to pay or something.という英語、おかしいでしょうか?

    友達(外国人)にテレビでやった映画の録画を頼まれて、で、手渡したとき、そのテープは私も既に何度か使った物でもあったので、 1あげるよ 2お金とかお礼とかもいらないよ~ という感じの事を言いたくて 1I'll give you this. 2You don't have to pay or something. という英語は文法的、ニュアンス的にどうでしょうか。 それから、その友達と私の趣味であるバイオリンの話題になって、バイオリンって高いんでしょう・・・みたいな話題になったので、 3私が今まで買った中で一番高かった。 というような事を言いたいとき 3THis is the most expensive thing I've ever bought. というのは通じますか? もっとこういう文の方が良いよというのがありましたら教えてください。お願いいたします。

  • Have a good trip! (?)

    非英語圏の方が Have a good trip! と言っておられました。 文法的にはおかしくないと思いますが、慣用的には Have a nice trip! かな、と思っています。 実際のところどうなんでしょうか? よろしくご教示くださいませ。 (細かいことを気にするな、どっちでもいいじゃん、とも思いますが・・・)

    • Maqui
    • 回答数1
  • まだ撮りきっていないのよって?

    写真を撮ったものの、まだフィルムは使い切っていない。それで、まだコピーを渡すことができない。 まだカメラの中よとか、まだ使い切っていないのよとか、まだ現像していないとか、いろいろ言い方はあるかと思いますが、どんな言い方が気が利いているでしょうね。  ちなみに私は、    I haven't dropped off the photographs to be developed. を使ってみましたが、なんだか堅い感じがして。   気の利いた言い方教えて。

  • 会議での決定事項

    会議での決定事項などは英語でなんと言えばいいのでしょうか? たとえば、このセミナーは東京でやって、何人ぐらい集まって・・・などということが決まった場合。 どのように英語で伝えればよいのでしょうか? よろしくお願いします。