wierdo の回答履歴
- I'm a big girl.
映画のセリフです。 飛行機の中で隣に座った男性をたまたま昔ちょっとだけ、知っていた女 性が、貴方は私をもう忘れているのよ。と言うのです。 そして、 You've been a very busy man for a very long time. I know that I'm a big girl. このbig girlですが、日本語は「私は平気よ」と訳されていましたが、実際はどうなのでしょうか? 私は”大人の女なんだから”という意味なのでしょうか? だとしたら、女性は高齢になってもこいうsituationで言えるのでしょうか? 役のアネット・ベニングは35~40歳の役に見えましたが。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#17703
- 回答数7
- I'm a big girl.
映画のセリフです。 飛行機の中で隣に座った男性をたまたま昔ちょっとだけ、知っていた女 性が、貴方は私をもう忘れているのよ。と言うのです。 そして、 You've been a very busy man for a very long time. I know that I'm a big girl. このbig girlですが、日本語は「私は平気よ」と訳されていましたが、実際はどうなのでしょうか? 私は”大人の女なんだから”という意味なのでしょうか? だとしたら、女性は高齢になってもこいうsituationで言えるのでしょうか? 役のアネット・ベニングは35~40歳の役に見えましたが。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#17703
- 回答数7
- アメリカ人だというだけで、英語の用法を説明できると思ういますか?
英文を読みわからないことがあったとします☆ ここに書いてあることはどういうことなのかしら? この単語の使い方は、どうしてこうなるのかしら? などという疑問が生じた時に、英語を母国語とする人がいたら、わかんないよー☆と聞いてみることは誰でもすることだと思います。 ですが、ここでお伺いしたいのは、英文法の質問に対して、単に英語を母国語とするというだけの人が答えることに、どれだけ信頼が置けるかということです♪ こねことしては、英文法や英単語の用法についてsound adviceができるのは、英語に関する言語学者(これが単に米語と英語に別れているわけではないみたいなのよねー☆ )、英米文学を研究していたり英語の文章を書いてご飯を食べている人か、一般人でも読書量が非常に多くて教養がある人(インテリということだな♪)だという気がします。 アタシのまわりには、アメリカ人がうようよいるのですが、英語でわからないことがあっても、まわりのアメリカ人に聞くことはしません。それは、その人が英語を母国語としていたとしても、英文法や英語のusage に精通しているわけではないと理解しているからです。 ということで、質問です☆ Q: 英語を母国語としているだけの人に、英文法や英語の単語の使用法を正確に説明または解説することはできると思いますかー? 註:ここで聞く人が大卒でホワイトカラーの仕事を持っている、取りあえずは普通以上の知識と教養を持っている人という前提でお願いします☆
- 「声なき声」の英訳は?
「声なき声」ってどうやって英語で表記したらいいんでしょうか? ちなみに自動翻訳でやると「voice without voice」って出ますけど、 これっておかしいですよね。 日本語と英語のニュアンスの違いがあると思うのですが、 どう表記したら「声なき声」というふうになりますか?
- アメリカ人だというだけで、英語の用法を説明できると思ういますか?
英文を読みわからないことがあったとします☆ ここに書いてあることはどういうことなのかしら? この単語の使い方は、どうしてこうなるのかしら? などという疑問が生じた時に、英語を母国語とする人がいたら、わかんないよー☆と聞いてみることは誰でもすることだと思います。 ですが、ここでお伺いしたいのは、英文法の質問に対して、単に英語を母国語とするというだけの人が答えることに、どれだけ信頼が置けるかということです♪ こねことしては、英文法や英単語の用法についてsound adviceができるのは、英語に関する言語学者(これが単に米語と英語に別れているわけではないみたいなのよねー☆ )、英米文学を研究していたり英語の文章を書いてご飯を食べている人か、一般人でも読書量が非常に多くて教養がある人(インテリということだな♪)だという気がします。 アタシのまわりには、アメリカ人がうようよいるのですが、英語でわからないことがあっても、まわりのアメリカ人に聞くことはしません。それは、その人が英語を母国語としていたとしても、英文法や英語のusage に精通しているわけではないと理解しているからです。 ということで、質問です☆ Q: 英語を母国語としているだけの人に、英文法や英語の単語の使用法を正確に説明または解説することはできると思いますかー? 註:ここで聞く人が大卒でホワイトカラーの仕事を持っている、取りあえずは普通以上の知識と教養を持っている人という前提でお願いします☆
- 次の文章は正しいでしょうか?
英語で、 Please also do your best for one day today. 「今日も一日がんばってください(がんばりましょう)。」 ・・・の意味になっているでしょうか? (お互いにがんばりましょう。の意味です。) 教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- noname#9045
- 回答数7
- 「あなたはいつまで私の恋人でいてくれますか?」をかわいく訳すと?
某自動車メーカーのコマーシャルで使われているこのフレーズが最近とても気に入っていて、これを何かに使いたいなと考えています。 「あなたはいつまで私の恋人でいてくれますか?」をエキサイトで訳すと「Would you be [ you ] by my sweetheart till when?」と出ました。 「till when?」なんていう使い方ってあるんでしょうか? しかもこの[ you ]って省略可って意味??「by」って必要?? とっても疑惑のまなざしです。本場の人が見たら大笑いしたりしませんかね。 もう少し簡単に、というかフランクにくだいた表現としてほかに何かないものでしょうか? どうも固いような気がしてしまうのは英語力皆無の私だけ? ちなみに少ない頭をひねって考えたのが、相手の意思を問うのでなく、私自身の視点から、ということで、 「あなたがずっと私の恋人だったらどんなにうれしいだろう」 でこれをエキサイトさんにがんばってもらうとこうなりました。 「If you are my sweetheart all the time, is it glad however?」 なーんかやっぱり英訳がどうもしっくりこない~~~! 誰か助けてください~。(涙)
- sugar high
sugar high ってどういう意味か分かりますか? 大体ニュアンスはつかめても、辞書にも載ってないので ちゃんと説明できなくて困ってます・・・。
- ここに来る前は・・・を英語で言いたかったのに言えなかった~
先日外国人の知り合いと会ったときに ここに来る前、カラオケボックスでバイオリンを練習していました。バイオリンの音は結構大きいので、私の家はマンションだから大きな音で思い切り練習する事があまり出来ないのです。その点、カラオケボックスはバイオリンを練習するのにとても良い場所です。最近はカラオケボックスの料金も随分安くなりました。 みたいなことを言いたかったのですが、上手に言えませんでした。次にあったときはもう少し上手に伝えたいので、教えてください。私なりに考えたのは I was at a karaoke-box to play the violin bifore I've come here.The tone of a violin is very louder than you think,so あんまり思い切り練習できない。So,karaoke-box is the best place to play the violin for me.Lately we can use there 安い値段で。 意訳で構いません。一文でも構いませんので、お時間がある時によろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- shooting-fish
- 回答数11
- ドイツ語が出来る方へ Niemals aufgeben
サッカードイツ代表のオリバー・カーン氏の座右の銘は「絶対諦めない」だそうです。彼の色紙にはその意味のことが書かれてありました。 記憶では、表題のようなつづりだったのですが、私はドイツ語は全然分からず、綴りが正しいかどうかもわかりません。 表題の綴りはあっているでしょうか。 また、Niemals aufgebenは、英語で言うNever give up なのでしょうか。
- the wall of the living room について
期末テストを間近に控えた中学生です。(じゃあPCなんてやらずに勉強しろ、という突っ込みはご勘弁下さい) 英語の問題集で、「居間の壁に何がかかっていますか?」という文を英訳しろ、という問題があったのですが、 「What is on the wall of the living room?」 と書くと減点されました。正解は 「What is on the wall in the living room?」 だそうです。 その英語の先生……旅行好きでユーラシアは制覇しているのにアメリカ大陸には一度も行ったことがないという……に抗議をすると、「リヴィング・ルームは人間とかじゃないからofを使うのはおかしい」と言われました。 家に帰って教科書:プログレスを見ると、 「The windows of the room are big.」 という例文が載っているではありませんか。「なあんだ、これと一緒じゃん」と思ったのですが、その考えは甘いのでしょうか。 the wall of the living roomという言葉は、文法的におかしいのでしょうか?教えて下さい。
- 英訳
「私は今度(4月か5月に)出張でアメリカにいくよていです。」 と英語で言うにはどのように行ったらよいのでしょうか? また、和訳ではなくこのような英訳する場合のコツか何かありましたら、ご教示いただけないでしょうか? なれていないせいか、簡単な言葉でも英語に直すのって非常に難しいです。 ちなみに私は英語を初めてまだ間もない者で、 何とか英会話を体得して将来海外へ行きたいと考えています。 どうぞヨロシクお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- kasaguranding
- 回答数5
- sensitive
お知恵を貸して下さい(^_^;)。 フェイスクリームの説明の中に a sensitive moisturising face cream という文があるのですが、そのsensitiveがしっくりきません。 sensitive skin などなら「敏感肌」「デリケートな肌」で何の疑問も感じないのですが、sensitiveなフェイスクリームですよね? なんとなくニュアンスはわからないこともないような気がするのですが、言葉にしようとすると悩んでしまいます。 用例を見るとmapにくっついているものもありましたし、 わたしが思いついた感じとしては ☆(状況に敏感な)→精度の高い→レベルの高い→(信頼できる) ☆鋭い→打てば響く→すぐに効く?すぐに効果がある→感度良好 などの方向だったのですが。 しかしmoisture-sensitiveという言葉はけっこう出てくるのですよね。これはどうも一般的な言葉らしい。 ……そこで、 1.上記の☆あたりの感じはどうでしょう。(しかしこの方向で正しいとしても、言葉としていいのが思いつかないというのは変わらないのですが。) 2.moisuture-sensitiveってどういうことを指すのですか。(湿気に敏感……→湿気に弱い?)surfaceやcomponentの前に付いていました。 昨日からどうもすっきりしません。ご回答いただければ嬉しいです。 よろしくお願いしますm(__)m。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#5798
- 回答数6
- 意味がわかりません
新聞の報道写真で反戦デモ(最近の対イラク戦に関しての)のプラカードに「NOT IN MY NAME !」とありましたが 翻訳するとどのような言葉に相当するのでしょうか。 あるいは常識なのかもしれませんが、何方か教えて下さい。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- ykoba
- 回答数3
- 英語ではなんと書けば・・・
今度グループで宿泊するホテルについてまとめています。外国の方も入っているので、英語版を作っているのですが、次の用語はどの用に表現すればいいのでしょうか・・?辞書なども使っているのですが、なかなか適切な表現が出てきません。 ・仮予約は受け付けない (No tentative reservation でしょうか?) ・宿泊税 ・10,000円以上の部屋は100円、15,000円の部屋は200円が1人に対して加算 ・宿泊の2週間前からキャンセル料発生 ・チェックアウト後は超過料金が発生 よろしくお願いいたします。