wierdo の回答履歴

全328件中1~20件表示
  • 百歩譲る

    仮に百歩譲ってAだとしても、~ と表現するにはどうすればいいですか?

    • nah
    • 回答数3
  • Holiday depression

    タイトルの意味は祝日や夏休み等だけでなく、週末も入るのでしょうか?

    • noname#17703
    • 回答数6
  • スーサイドドアの由来について。

    最近の車のドアで両開きするものをスーサイドドアといいますがこれはどうしてでしょうか? 確かに助手席のことをスーサイドシート(これは事故のときに一番怪我をしやすいからだと思いますが...)と言いますが、そもそも車の部分にスーサイド(自殺)という言葉を含む意図が良くわかりません。 どなたかご存知でしたらご回答お願いいたします。

    • tabst
    • 回答数3
  • 「地鶏」の英訳

    ブロイラーに代表されるような、狭い鶏舎に押し込められて人口飼料で育てられるニワトリに対して、「地鶏」という語にピッタリの英語って何でしょうか。「ケージに入れられてなくて、自分でミミズとかをとって食べていて・・・」とか長々説明すれば、分かってもらえるのですが、一言で簡潔に表現できないでしょうか。 外国人(英語のネイティブではない)の友人はtraditional chickenでどうだ、と言いましたが、やや舌たらずの感も。 御教示を。

  • あの言い方、思い出せません。

    tupsy-turvy みたいな語呂(韻)合わせの言葉で 「相変わらず」のような言い方ありませんでしたっけ? What's new? かわりばえしない毎日よ。 みたいなときに使うと思うんですが、どうしてもでてきません。 mで始まったような・・ mがはいっているような・・ どなたかご存知ありませんか?

    • miamix
    • 回答数5
  • You’ll see kids who all they do is walk around wanting to kill themselves

    次の英文は下のURLのサイトの第5段落から取ったものです。 http://www.gp4t.com/sex/Article.asp?ID=225&Type=17 Cuddles and her boyfriend, Tigger, are among the nearly 200 street kids in Portland, Oregon, who are primping for the prom---a gala not for graduates of the city’s high schools but for the homeless teens roaming its streets. “You’ll see kids who all they do is walk around wanting to kill themselves,” says Cuddles, “and on that day they’re totally different. They’re just so high on life. I’m going as a princess.” この引用符の中にある “You’ll see kids who all they do is walk around wanting to kill themselves,” という部分の理解の仕方ですが、「構造的」にどのように理解したらよいのでしょう。 意味は多分「自殺でもしてやろうと思ってうろついてばかりいる若者たちに会える」ということなのでしょうが、ちょっと文法的にはいただけないのでは。 アメリカの教会関係のサイトで、アメリカ人の書いた英文のはずです。サイトの英文を見回してみると、かなり良心的な大人の筆が入っているらしく、大概はちゃんとした英文が読めるサイトなんですが、ここだけはそうでもないんですよね。

  • You’ll see kids who all they do is walk around wanting to kill themselves

    次の英文は下のURLのサイトの第5段落から取ったものです。 http://www.gp4t.com/sex/Article.asp?ID=225&Type=17 Cuddles and her boyfriend, Tigger, are among the nearly 200 street kids in Portland, Oregon, who are primping for the prom---a gala not for graduates of the city’s high schools but for the homeless teens roaming its streets. “You’ll see kids who all they do is walk around wanting to kill themselves,” says Cuddles, “and on that day they’re totally different. They’re just so high on life. I’m going as a princess.” この引用符の中にある “You’ll see kids who all they do is walk around wanting to kill themselves,” という部分の理解の仕方ですが、「構造的」にどのように理解したらよいのでしょう。 意味は多分「自殺でもしてやろうと思ってうろついてばかりいる若者たちに会える」ということなのでしょうが、ちょっと文法的にはいただけないのでは。 アメリカの教会関係のサイトで、アメリカ人の書いた英文のはずです。サイトの英文を見回してみると、かなり良心的な大人の筆が入っているらしく、大概はちゃんとした英文が読めるサイトなんですが、ここだけはそうでもないんですよね。

  • 英訳おねがいします!

    たとえば、下記の状況の場合の英訳をお願いしたいのですが・・・  Aさんに100円の商品を掛けで売っている。  *うち、30円については、5/18に入金済み。  *残金70円については、5/25に入金予定。    *の部分を英訳した場合、  \30 was paid on May 18th. Remaining of \70 will be made on May 25th. ちなみに、残金については、確認中を英訳した場合は Remaining is under checking. でよろしいでしょうか?

  • What do you think~とHow do you think~

    How do you think~はTOEICなどでは間違いとされていますが,ブリティッシュイングリッシュではしばしば使用すると聞きました。TOEICの勉強をかなりやっていたので,How do you think~は間違いというのが頭にかなり強く残っているので許容だと聞いた時にはかなりショックでした。でも,これってホントなのでしょうか?イギリス留学経験者,イギリス在住の方,教えて下さい。

    • noname#42859
    • 回答数11
  • 訳を教えてください。

    There is little tea left in the pot. little の考え方と、left は、 左の か leave の 過去 もしくは 過去分詞と考えるべきなのでしょうか。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 「地鶏」の英訳

    ブロイラーに代表されるような、狭い鶏舎に押し込められて人口飼料で育てられるニワトリに対して、「地鶏」という語にピッタリの英語って何でしょうか。「ケージに入れられてなくて、自分でミミズとかをとって食べていて・・・」とか長々説明すれば、分かってもらえるのですが、一言で簡潔に表現できないでしょうか。 外国人(英語のネイティブではない)の友人はtraditional chickenでどうだ、と言いましたが、やや舌たらずの感も。 御教示を。

  • What do you think~とHow do you think~

    How do you think~はTOEICなどでは間違いとされていますが,ブリティッシュイングリッシュではしばしば使用すると聞きました。TOEICの勉強をかなりやっていたので,How do you think~は間違いというのが頭にかなり強く残っているので許容だと聞いた時にはかなりショックでした。でも,これってホントなのでしょうか?イギリス留学経験者,イギリス在住の方,教えて下さい。

    • noname#42859
    • 回答数11
  • 「地鶏」の英訳

    ブロイラーに代表されるような、狭い鶏舎に押し込められて人口飼料で育てられるニワトリに対して、「地鶏」という語にピッタリの英語って何でしょうか。「ケージに入れられてなくて、自分でミミズとかをとって食べていて・・・」とか長々説明すれば、分かってもらえるのですが、一言で簡潔に表現できないでしょうか。 外国人(英語のネイティブではない)の友人はtraditional chickenでどうだ、と言いましたが、やや舌たらずの感も。 御教示を。

  • 何通かの手紙

    彼女は何通かの手紙を受け取った。 She received ( ) ( ) of letters. ( )には何が入りますか? よろしくお願いします。

    • you13
    • 回答数7
  • 訳して下さい。

    cfm will fax our order confn tomorrow 上記、香港の方からのe-mailです。 訳して下さい。

    • marmite
    • 回答数4
  • 訳して下さい。

    cfm will fax our order confn tomorrow 上記、香港の方からのe-mailです。 訳して下さい。

    • marmite
    • 回答数4
  • 英語に限らず言葉って難しいです..(長文ですいません)

    仕事でUKの会社と翻訳サイトや例文集を使いつつ、不完全ながらなんとか英文でやりとりしています。ここ数日、発注した内容に対して返事がないので、 Please whether it is certainly sent by the method which I requested, and be sure to give a reply to us immediately about this matter. という内容を送りました。 今日、アメリカ人の(英会話の)先生にこの文章を見せたら「結構きつい表現」と指摘されました。彼曰く、イギリス人は、あまりきつくいったり、何度もしつこく問い合わせすると「横柄だな」と解釈し、返事をくれなくなる場合があるようなことを言ってました。 もちろん、人によって、受け止め方やアメリカ英語とイギリス英語の違い等、日本人同士でも表現の難しさはあるとは思うのですが、そう言われてしまうと最初のうちは返事が割りと早かったのが、だんだん遅くなってきたのはこういう事が原因なのではとブルーなりました。 先方はわたしがフォーマルな英語を使うことができないことを知っており、それに対して理解してくれていると思っていました。先生も「母国語じゃないんだから、あまり気にしなくていいのでは」と言ってくれたのですが、やっぱり少しいいすぎた表現がいままでいくつもあったのかなと思いました。 そこでフォローのメールを入れたいのですが、 ・わたしは現在英語を勉強中なので、なるべく自分の言葉で意志を伝えたいが、不完全な英語のため、貴社に不快な思いをさせたような表現があったらお詫びしたいし、本意ではない ・貴社が弊社に対して配慮してくれている事に対して大変感謝しており、今後も貴社にとって弊社がいい取引先であるために弊社が貴社に協力できること、心がけておくべきことは何なのか という意志を伝えたいのですが、何かいいアドバイスがありましたらぜひお願いします!

  • 「地鶏」の英訳

    ブロイラーに代表されるような、狭い鶏舎に押し込められて人口飼料で育てられるニワトリに対して、「地鶏」という語にピッタリの英語って何でしょうか。「ケージに入れられてなくて、自分でミミズとかをとって食べていて・・・」とか長々説明すれば、分かってもらえるのですが、一言で簡潔に表現できないでしょうか。 外国人(英語のネイティブではない)の友人はtraditional chickenでどうだ、と言いましたが、やや舌たらずの感も。 御教示を。

  • 難しい・・・

    以下はあるソフトウェアの説明書です 一部を掲載しました。訳して頂けないでしょうか? This menu is the backbone of this application system.Once the details are captured, these are referred to as and when required. This basic information's are to be recorded with utmost care for they save a lot of effort and time later when critical functions are carried out.This also speeds up the day to day functioning, as the system will not permit any user to access any module, in case the user or module is not defined.

  • 諺:「継続は力なり」を英訳すると…

    私が好きな言葉、「継続は力なり」を英語で言うとContinuation is power. で良いのですか?

    • kbannai
    • 回答数10