- ベストアンサー
英文 否定形 be動詞
Will the rate change be in effect for a while? これからしばらくは価格変更はないんですよね? 質問 1. 和訳は「変更はない」なので否定形のはずですが、英文ではnotが見当たりません。なぜですか? 2.なぜbeなのですか? isではだめなのですか? 詳しい解説よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >Will the rate change be in effect for a while? >これからしばらくは価格変更はないんですよね? >質問 1. 和訳は「変更はない」なので否定形のはずですが、英文ではnotが見当たりません。なぜですか? ⇒英語と日本語の「言い回しの違い」です。 つまり、尋ねたり、頼んだりする表現では、同じような内容のことを英語では肯定形で、日本語では否定形で言うことがよくあります。その方がより自然に聞こえることが多いようですね。 例: 英語:Would you open the window?(肯定形) 日本語:窓を開けていただけませんか?(否定形) >2.なぜbeなのですか? isではだめなのですか? ⇒助動詞と組んで用いられる動詞は原形不定詞だからです。 別の例: I will be here till tomorrow. 私は明日までここにいます/いるつもりです。
お礼
詳しい解説ありがとうございます。