- ベストアンサー
「突然に」の英語の種類 使い分け
「突然に」という意味の英語が何種類かあると思うのですが、使い分けがよくわかりません。 わかりやすく説明してくださる方いましたら、よろしくお願いいたします。 私が知っている「突然に」は3種類です。 他にも表現がありましたら教えてください。また、下記の内容で間違っていれば指摘していただきたいです。 ・「abruptly」→(好ましくないことが)突然に ・「suddenly」→一般的な使い方(話の切替などによく使われる?) ・「all at once」→状態など よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >私が知っている「突然に」は3種類です。他にも表現がありましたら教えてください。 ⇒お書きの例でだいたい足りていると思います。以下では、お書きの例も含めて、 《「突然に」および類似の表現語句》のまとめをお答えします。 「突然に」と類似の表現 ・suddenly:「突然に、突如として」(最もよく用いられる代表的表現)。 ・all of a sudden:「まったく突然に」(やや強調する表現)。 ・all at once:「それから突然に」(あることに引き続いて何かが起こることを表す表現)。 ・unexpectedly:「予期しないとき突然に」(動詞expect「予期する」からの派生語)。 ・abruptly:「何の予告もなく不意に、出し抜けに」(形容詞abrupt「突然の」派生語)。 ・without notice:「予告なしで突然に」(名詞noticeは「通知、予告」の意)。 ・out of the blue*:「出し抜けに、やぶから棒に」(ここで言うblueとは「空」の意)。 *この語句の応用で、like a bolt out of the blueと言えば、「空から雷が落ちてきたように」という意味を表します。日本語の決まり文句《「青天の霹靂〔へきれき〕」(というが如くに)》という表現に当たります。