• ベストアンサー

※和訳を逐語訳でお願いします

皆様どうぞよろしくお願いします。 아무리 잊으려고 【애를 써도】 잊을 수 없게 하니까 ⇒どんなに忘れようと【   】 忘れることなど出来ないようにするから (忘れることなど出来ない) 【】内の訳はどうなりますか? **************** かの名曲の一節です。 真夏に聴く音楽ではなさそうですが・・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

「애」は「気苦労」「気遣い」などの意味の名詞で 애를 쓰다 は「努力する」「気をつかう」「頑張る」などの意味で使います。 ですので「애를 써도」は「努力しても」「頑張っても」という意味になりますね。

felixthecat
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 努力しても ですか。前後のつながりも自然ですね。

その他の回答 (5)

  • aoisiho
  • ベストアンサー率89% (91/102)
回答No.6

1)「残り時間5分しかなくなり、焦りました。」 が、ちょうどd 애가 타다に当てはまる使い方だと思います。その他、意味的にb,cも適切だとは思いますが、自分的にはなんとなく違和感があってd以外は使いたくない気になります。 2)は意味的にはb,c,dに当てはまると思いますが、自分的にはとっちも何となく違和感が感じられますね。 こう質問しなおされることから考えますと直前の回答の例文での日本語がおかしかったかもしれませんね。 なので 韓国語辞書の韓国語定義と韓国人向けの韓日辞書の日本語定義を持ってきました。 最初からこうすればよかったのに適当すぎました。 韓国語辞書からの定義の和訳) a. 애가 끊어지다: とても切なくて内臓が切れそうだ b. 애간장이 녹다: とてももどかしくて心が溶けそうだ c. 애가 끓다: 苦しさや切なさで心が沸きそうだ d. 애가 타다: 苦しさや切なさで心が沸きそうだ 韓国人向けの韓日辞書からの日本語定義) a. 애가 끊어지다: 断腸の思いをする、 胸が張り裂さける。 b. 애간장이 녹다: 1. 気が溶ける。魅了される。 2.気が溶ける。心配する。焦れったい。 c. 애가 끓다: 心を焦がす、 やきもきする、いらいらする。 d. 애가 타다: 気が気でない、 心を焦がす、 気苦労する、 いらいらする、 はらはらする、 気がもめる。

felixthecat
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 辞書まで引いて頂き、恐縮です。 ※(ちょぴっと恩返し) 今回、いつになくしつこく質問しました。【焦る】の使い方に違和感があるように感じたためです。どう説明したらいいのか、どのようにお伝えしたらいいのか、ずっと考えていますが、うまく考えがまとまりません。まとまらないままですが、思うままに個人的な意見を書きたいと思います。 まず旺文社国語辞典から: 【焦る】 1)早くやろうと気をもむ 2)思うようにはかどらずにいらだつ とあります。ですので、早くやろうとしていたり、思うようにはかどらない、などの状況があればOKですが、説明ナシで使う場合は注意が必要です: 告白したのにまだ返事がなくて「とても焦っている」ところだ。 ⇒ 返事がないので、じれったい。などと書き換え ⇒ 留学を終え韓国に帰る日も迫っているのに、告白の返事もないままで、とても焦っている、など状況を付与 でしたらより自然に感じます。 아이가 아프면 부모는 「애간장이 녹는다」. (子供が病気になると親は「とても焦られる」。) これまた個人的な意見ですが、【焦られる】は使ったことがなく、見聞きしたこともありません。受け身にしたのでしょうか?使用時は要注意かと思います。 ⇒ 子供が病気になると、親はじっとしてはいられません。など書き換え ⇒ 子供の急なわがままに、両親共焦りました、など状況付与。 でしたら自然に感じます。 それにしても、日本人でさえ説明が難しいレベルまで来たんですね。見事です。 ~最初からこうすればよかったのに適当すぎました。~ どうぞそんな風に思わないで下さい。確かに質問のテーマからは離れてはしまいましたが、楽しく勉強させて頂きました。 またお時間ありましたら、ご回答くださいませ。

  • aoisiho
  • ベストアンサー率89% (91/102)
回答No.5

ご質問と関係ない回答2) そういえば韓国にも重い表現で 단장의 비애(断腸の悲哀)など、まったく同じ表現があります。 調べてはいませんが日本や中国からきた表現かもしれませんね。 焦るの例分) 前の回答の例で애가 타다、애가 끓다、애간장이 녹다は(とても) 焦る、心が焦がす、いらいらしてたまらないなどと訳すことができる場合が多いです。 고백했지만 아직 답이 없어서 「애가 탄다」. (告白したのにまだ返事がなくて「とても焦っている」ところだ。) 아이가 아프면 부모는 「애간장이 녹는다」. (子供が病気になると親は「とても焦られる」。) ※애なんちゃら~はもともと比喩的表現だけあり、幅広い場面で使われます。 쓰지 노부유키의 연주를 들으면 「애간장이 녹는다」. (辻井伸行の演奏を聴くと「どうしようもない切なさに包まれる」。)

felixthecat
質問者

お礼

毎度回答ありがとうございます。 今回補足でもう少し掘り下げて質問しています。 お時間ありましたら、こちらにも回答願えますか?

felixthecat
質問者

補足

以下補足でお尋ねします。 お時間ありましたらご回答ください: 焦る ※早くしなければならないといらだつ 1)残り時間5分しかなくなり、焦りました。 ※不意の事で動揺して慌てる 2)先生に急に指名されて、焦りました。 1)2)の【焦りました】を韓訳したい場合、 a~dのどれを使う・使わないなどありますか? a 애가 끊어지다 (腸が切れる) b 애간장이 녹다 (腸や肝臓が溶ける) c 애가 끓다 (腸が沸く) d 애가 타다 (腸が焦げる)

  • aoisiho
  • ベストアンサー率89% (91/102)
回答No.4

質問とは直接関係ないですが、余計かもしれない情報を。 a 애가 끊어지다 b 애간장이 녹다 c 애가 끓다 d 애가 타다 などなど 애를 쓰다 以外も애を使った猟奇的な表現は韓国語に結構あります。 語源的な直訳はそれぞれ a 腸が切れる b 腸や肝臓が溶ける c 腸が沸く d 腸が焦げる となり、 実際の意味はとても切ない・焦られる・悲しい等々…です。 悲しさのレベルはそれぞれ表現によって異なります。 애가 끊어지다は子供が死んだ親の気持ちなど、切なさMAXの時に使えると思います。 애を使った表現は語源をさかのぼると韓国語表現特有の極端さが出てきてあれ?となりますが今でも普通に使う表現です。 (※ほかの回答にお礼で頂いた誉め言葉がとてもうれしかったです。ありがとうございます。もっと日本語勉強に頑張りたいと思います)

felixthecat
質問者

お礼

いつもありがとうございます。 日本語でも: <断腸の思いで諦めた>など、はらわたがちぎれるほど悲しいことを表す言い回しがあります。 お時間ありましたら、この中で【焦られる】の意味で使われる文例頂けませんか? 残暑厳しいですね。

  • uoza
  • ベストアンサー率39% (326/827)
回答No.2

すいません、微修正です。 창자 が正しい模様。

felixthecat
質問者

お礼

追記まですみません。 ありがとうございます😊

  • uoza
  • ベストアンサー率39% (326/827)
回答No.1

애 は辞書では、장자の古語。 チャンジャは動物や人の小腸大腸のこと。(タラのチャンジャ料理のチャンジャです。) で、この애は今は慣用表現で用いられるとのこと。 ドラマでは、会長が部下にお疲れさん、よくやってくれたという場面で、애  썼다.(쓰다)がたまに使われる。 逐語訳というのが難しいが、内臓を使っても位か…。

felixthecat
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 内臓? 使う? んー結構な、血生臭さですね。 ドラマのムードとはかけ離れた 感じです。

関連するQ&A