- 締切済み
Are you kidding?とは決り文句ですか
1992年にアメリカのジョージ・ブッシュ大統領(父親の方のブッシュ大統領)が日本で倒れたことがありましたが、そのとき私は子どもで、テレビのニュース番組だったと思いますが、アメリカにいる日本のテレビの記者が、アメリカ市民たちに、「ブッシュ大統領が日本で倒れたのをご存知ですか?」と聞いていたのですが、まだそのニュースがアメリカで広く報道されていなかった様子で、聞かれたアメリカ人たちが、みんな 「Are you kidding?」 と言ったのを覚えています。 みんがが「Are you kidding?」と同じ文章を言ったのは、 「Are you kidding?」というのは、アメリカでは、「いただきます」とか「召し上がれ」とかと同じような「決り文句」なのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
「Are you kidding?」というのは、アメリカでは、「いただきます」とか「召し上がれ」とかと同じような「決り文句」なのでしょうか? はい。信じられない、という時の決まり文句で、日本語なら「ご冗談でしょう」ぐらいにあたります。
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1464/3823)
回答No.1
「決り文句」と思います。 英国では Are you pulling my legs?(冗談でしょう)とも言っていました。 日本で習う英語では You must be joking. あたりでしょうか。 日本でも「うそー」「本当に」「うそでしょ」みたいな感じで言っていると思います。