- ベストアンサー
But hindsight’s got ~の訳
But hindsight’s got a way of making fools of all of us eventually, don’t you think? 友人の話を信じなかったら事故が起きてしまったことに、主人公が言った言葉なのですが、hindsightとget away of の訳し方が分からなくて悩んでいます。どう訳したらいいか教えていただけますか?よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
But hindsight’s got a way of making fools of all of us eventually, don’t you think? 友人の話を信じなかったら事故が起きてしまったことに、主人公が言った言葉なのですが、hindsightとget away of の訳し方が分からなくて悩んでいます。どう訳したらいいか教えていただけますか?よろしくお願いします。
お礼
get away of がhave a way ofだったことだけでなく、個々の熟語の意味も丁寧に解説していただき、訳し方も複数あげていただき、意味がようやく分かりました。ありがとうございました。