- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:よろしくお願いします)
Relative's Untrained Service Dog: An Issue at the Wedding
このQ&Aのポイント
- Learn about the difference between 'herself' and 'by herself' when it comes to training a service dog.
- Discover the meaning of 'grooms himself inappropriately' and its implications for a service dog's behavior.
- Get insights into the challenges and potential solutions for having an untrained service dog at the wedding.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
最初のherselfは再帰代名詞として強調のために使われています。なくても意味は変わらないですが彼女自身で訓練したこと(誰かに頼んだんじゃなくて)が明確になり強調されます。by herselfでも同じようなものですがより彼女一人で彼女の意思、努力でやったことが強調されると思います。 https://www.google.co.jp/amp/s/choidebu.com/bunpou/saikidaimeishi/%3Famp grooms himself inappropriately. (突然吠えたかと思うと)無作法に自分自身を舐め回して毛づくろいをする。 その前のout of turnが時と場をわきまえずにと言う意味なので、それと対で上のように訳すのが良いと思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
1。herselfはby herselfと言うのとはどう違うのでしょうか? herselfは、「自分を」で対象が自分であること、by herself は、「自分で」で、人の手を借りないで、と言う違いでしょう。 2。あと、grooms himself inappropriatelyの意味も教えてください。 彼自身を、正しくないやり方でお化粧する 例えば、来客の前でま自分の睾丸を舐めて、掃除する、などでしょう。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます
お礼
ご回答ありがとうございます