以下のとおりお答えします。勝手ながら、また少し文を変更させていただきますね。(特に数字は、なるべく順序よく配列するように配慮しました。)
(原文)
>Harm, Fairness Loyalty and Authorityについては私のスコアはliberalに近い結果になった。私のスコアの結果は、Harmが平均が3.7に対し結果は3.8。Fairnessについても同様だった。Loyaltyは2.2が平均に対して結果は2.0。Authorityは平均が2.1に対して結果は1.8Liberalに近い数値となった。
>About Harm, Fairness, Loyalty and Authority, my score is close to the liberal. The result is Harm's average 3.7, and my score is 3.8. The same is true of Fairness. About Loyalty, the average is 2.2 and my result score is 2.0. About Authority, the average is 2.1 and my result is 1.8. Thus, my score is close to liberal.
(語句説明)
*私のスコアはLiberal派のそれ(スコア)に近い結果となった:my score was close to that of the Liberal faction。
*「Harm, Fairness, Loyalty and Authorityについては」:As for Harm, Fairness, Loyalty and Authority。
*「私の各項目のスコア(および平均)の結果は次のとおりであった」:My score results in each。
*「Harmでは〔私の数値は〕3.8(平均が3.7)〔であった〕」:3.8 in Harm (3.7 on average)。
*「こうして、私の数値は総体的にLiberal派に近いことが示された」:Thus, overall, my numerical value was shown to be close to the Liberal faction。
(添削文)
⇒As for Harm, Fairness, Loyalty and Authority, my score was close to that of the Liberal faction. My score results in each of items (and average) were as follows: 3.8 in Harm (3.7 on average), 3.8 in Fairness (3.7 on av.), 2.0 in Loyalty (2.2 on av.), 1.8 in Authority (2.1 on av.). Thus, overall, my numerical value was shown to be close to the Liberal faction.
(添削文対訳)
=Harm, Fairness, Loyalty and Authorityについては、私のスコアはLiberal派に近い結果となった。私の各項目のスコア(および平均)の結果は次のとおりであった。すなわち、Harmでは私の数値は3.8(平均が3.7)、Fairnessでは3.8(平均3.7)、Loyaltyで2.0(平均2.2)、Authorityで1.8(平均2.1)であった。こうして、私の数値は総体的にLiberal派に近いことが示された。
お礼
回答ありがとうございます。 >結果は次の通りであった→として順番に述べていけばいいのですね。 なるほど。大変勉強になりました。そして平均を()で述べる。 こちらの方が断然わかりやすいですね。 添削ありがとうございます!