• 締切済み

なんのアピールでしょうか

旅先で仲良くなった外国人男性と毎日連絡を取っています。もう出会ってから3週間経ちますが毎日メールを続けています。お互い日本にいますが、距離が離れているので1度会ったきりで次に会うのは来月です。色々、ストレートにアプローチをしてきており、彼が飲みに行ったりしているときには夜中に会いたいやらのメールも来たりすることもありました。そんな中、今日の仕事終わりの予定は?と聞くと、彼の地元の友人が日本に来るので会うと言い、私が楽しんで的なニュアンスで送ると、彼から”友だち&昔の彼女とも会うんだ(汗かいたニコちゃん絵文字)” と返って来ました。 聞いてもないのにわざわざ言ってきたので、何て返したら良いのか分かりません。 この場合、英語でどのように返すべきですか? また彼はどういうつもりで言ってきたのだと思いますか?

みんなの回答

noname#233306
noname#233306
回答No.5

> 英語でどのように返すべきですか?  そうだなぁ、私なら「Sounds like fun.」とか「What's your complaint?」とか「Very nice.」って返信するかな。 > 彼はどういうつもりで言ってきたのだと思いますか?  一般的な日常会話ですから、別に何の意図もないと思いますよ。

kkshrsi
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます!! 日本人だとつい文の奥の意味を読んでしまいますが、外国人はやはりオープンなのですね!これが普通の会話であれば、わたしがそっけない文面で返信すると、彼からすると何で不機嫌なんだ⁇となってるかもですよね(汗

  • 42ise44
  • ベストアンサー率26% (132/494)
回答No.4

 文化の違いが相手の受ける印象を大きく変えてしまうことがあります。  楽しんでね・・・と言えば、元カノとも大いに炎上揺るかも。  そこで、“楽しむのはいいけど、私を悲しまさないで!”と付け加えると良いのでは?  楽しむ範囲の“YesとNo”をハッキリするのが良いと思います。  貴方と彼?の関係がどの程度なのか分かりませんので、  どう表現するのがベストかご自身で考えて下さい。  くれぐれもニュアンスは日本人の曖昧語になって、相手を誤解させることになり充分考えて下さい。  彼が元カノと会うことを云ってきたのは、貴方の気持ちを確信したいからです。  友達で居るのか、恋人になるのか、今後如何するのか等を含めた意味合いだと思います。  末尾に、  From Your Darlingで良いと思いますよ。

kkshrsi
質問者

お礼

すごくご丁寧なアドバイスありがとうございます!! やはりそうなのでしょうか。きっと私の気持ちを確認する為かなぁとも思ったのですが、遊ばれるのが恐くていつも自分から好意のアピールが出来ず、わたしからは元カノのことを少し聞いてそっけない文面で楽しんで。と伝えました(これが私の精一杯の嫉妬表現です泣)。そしたら”行かないかも、疲れてるから”と返信が来たのでほんとに行かないのか念押しで聞いてみると”友達から来いよって。(やっぱり)俺は行かないと” といった返事が来ました。彼女でもないので、これ以上言うのは私的に違和感があった為、それとなく返事をして話題を変えました。 自分でもまだ1回しか会っておらず、日も経つうちに気持ちが落ち着いて来たので、あまりチャットだけでヒートアップしないようにと思っています。これから関係が進展して行くにしても曖昧な表現は避けてYes/Noをハッキリと自分の意見は伝えようとおもいます!

回答No.3

>昔の彼女と会うんだ(汗) これは、質問者さんにいろいろアプローチしてる上で、元カノと会うことを言うとかんと、 後から元カノに言わずに会ったことを責められたら困るので正直に言ってるのかもしれません。 質問者さんが恋愛対象内ってことを暗に示してるのかも。 これも自己アピールの一種でしょうね。 元カノに会うけど平気だよ、ってことですかね。 英語で返すなら楽しんでこい、って返すのが普通ですけど、もう楽しんでこいって返してるんですね。 それなら既読スルーでいいんじゃないですか。 それかパーティーみたいな絵文字でいいかと思います。 あえてそこを掘り下げるなら What is she like? ですね。 元カノってどんな人?って意味です。 嫌味で返したいなら、 You really liked her. とかどうですかw なんかちょっと、元カノに会うんだへーって捉えられて、彼があせるかもしれませんね。

kkshrsi
質問者

お礼

たくさんアドバイスをありがとうございます!! 恋愛対象なのでしょうか…でもオープンに話してくれるのは有難いと思いました。 メールを続けたかったので、スルーは出来ませんでしたが元カノのことを少し突っ込んでからそっけない文面で楽しんで。と返しました。これが精一杯の嫉妬表現でした(泣) そのあとの返信は疲れてるから行かないと来たのですが、友達に誘われたみたいで結局遊びに行ったみたいです。 次回会うときに元カノのことを聞いてみようかなと思います。英語表現、とても嬉しいです。使わせていただきます!!

  • doraneko66
  • ベストアンサー率11% (535/4742)
回答No.2

良くはわかりません。 ただ、あなたに好意があるから、元彼女の話を出すが気まづかったのでしょう。 嫉妬する人もいるから、嫉妬心を煽りたくはないけど、正直な話はしておきたい、嘘は話したくないのかもしれません。 けど、それも外国人特有の戦略な気もします。

  • fumuslover
  • ベストアンサー率25% (1031/4000)
回答No.1

普通に会話です。 オープンな性格なんでしょうね。 日本の男性が言うならつまらない駆け引き的な意味合いの発言だったりしますけど特に意味深な発言では無いと思います。 自分的に少なからず意識があるんでしょうね。元カノに。 良い意味でか逆かはわかりません。 会いたいのか会うのが嫌なのかも知り合いではないのでわかりませんが。

関連するQ&A