• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削してください。)

A person who does not appear in the original novel appears in this movie

このQ&Aのポイント
  • A person who does not appear in the original novel appears in this movie. Find out the intention behind the director's decision.
  • Did Momoe mature through this story? Explore the growth in her character and the friendships she forms.
  • A man who sells vegetables on a mini pickup plays an unexpected role in this movie. Discover the director's intention behind this choice.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >A person who does not appear in the original novel appears in this movie. ⇒「さて」Now/Wellも入れましょう。「この映画には」を強調するために倒置構文にすると口調もよくなります。「原作に登場しない人物」は、a person who didn't appearと過去形にした方がいいですね。ただしappearは2回目ですから省略できます。 →Now/Well, in this movie appears a person who didn't (appear) in the original novel. >A man who sells vegetables on a mini pickup. ⇒「それが(売る男)である」は、That's ~でいいでしょう。 →That's the man who sells vegetables on a mini pickup. >What kind of intension did the directer made this person appear in? ⇒「どのような意図で」はWith what kind of intensionと、「監督はこの人物を登場させた」はdid the directer make this person appear(madeでなくmakeにご注意)としましょう。この疑問に対する回答はだいぶあとに出るようなので、Let's think about it later.「それはあとで考えましょう。」という文言をカッコつきで入れてもいいですね。 →With what kind of intension did the directer make this person appear?  (Let's think about it later.) >Did Momoe mature through this story? ⇒「では」And/Well thenを行頭に入れましょう。 →And/Well then, did Momoe mature through this story? >Certainly, Momoe has no friends. ⇒「いなかった」の部分を過去形にしましょう。 →Certainly, Momoe had no friends. >However, she encountered another person who is Gyaru, and nurtured friendship. ⇒「だが、あるとき~」は、However, once ~としましょうか。「ギャルという他者」は、another person called Gyaruでいいでしょう。「(彼女らは)友情を育んでいった」は、they were going to nurture /foster friendshipのようにすることをお勧めします。 →However, once she encountered another person called Gyaru, and they were going to nurture /foster friendship. >And she got up to help Himiko by putting up her body. ⇒「体を張って」は、with all her body and soul「全身全霊で」の方が、「彼女を助けるまでになった」は、was getting up to help her「助けるようになっていった」の方がいいような気がします。 →And then, she was getting up to help her/Himiko with all her body and soul. >So it may be possible to think that Momoe has "mature". ⇒「『成長』した」は、現在完了形has "matured"(matureの過去分詞maturedを使う)とすべきでしょうね。 →So, it may be possible to think that Momoe has "matured".

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 詳しく説明していただき大変分かりやすかったです。 勉強になりました。 「体を張って」は、with all her body and soul⇨このような表現方法もあるんですね! 添削していただいた文章を使わせていただきます!!

すると、全ての回答が全文表示されます。