不太一様のニュアンスを教えてください
「不太一様」は「少し違う」とか「余り同じではない」という意味でしょうか?辞書の通りに解釈すると「余り同じではない」?
図式化すると
同じ← hen一様>一様>不太一様>不一様>太不一様 →違う
みたいな感じで合っていますか??
すると(すみません。先日も質問した者ですが)
「(日本救援隊員集体向中国遇難者遺体致哀,感動了中国人,但如果中国人知道日本的死刑執行人員也向死囚犯的尸体默哀),可能反応就会不太一様了」の最後の部分は
(1)「恐らく反応は違ってくるだろう」よりも
(2)「恐らく反応は少し違ってくるだろう」の方が正確でしょうか??
はたまた(3)「恐らく反応は余り同じではなくなるだろう」??
なんとなく(2)が一番いいのかなあ、と思っているのですが。
ご教示のほど、どうぞよろしくお願いいたしますm(_ _)m