• ベストアンサー

テルグ語

恐らくテルグ語だと思うのですが、次の語の意味を教えてください。 lanjodaka あるゲームをしていて、突然こう言われました。 ググって見たところ、非常に悪い言葉に思えたのですが、勘違いだといけないので。。。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。補足です。 >>ウェブサイトで調べられる事には限度がありますので、テルグ語をご存知の方に本当にこの意味なのかをお聞きしたかったのです。  ヒンディー語の randi ka boccha (下記)みたいなものだそうです。  http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Randi%20ka%20baccha%20  同系の西隣のカナダ語母語の、交換で来ていた助教に聞いておくのでした。学生の頃の話です。やっとご高名に気づきましたお久しゅうございます。

noname#231624
質問者

お礼

再度のご回答、感謝いたします。 あはは、かなりきつい事を言われてたんですね、私。。。汗 ルールを守らない人に対して冷たい態度を取ってしまう私が嫌だったんでしょうね。 でも、「素晴らしいリーダーっていう意味だよ」って嘘をついていたので、どういうつもりだったのか些か疑問です。 非常に助かりました。 どうもありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。  lanjakodka という綴りもあるようです。  http://www.youswear.com/index.asp?language=Telugu lanja が雌犬という意味です。

noname#231624
質問者

お礼

再度のご回答、ありがとうございます。 お示しいただいたサイトを含む、他のサイトも確認済みです。 ウェブサイトで調べられる事には限度がありますので、テルグ語をご存知の方に本当にこの意味なのかをお聞きしたかったのです。 ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

テルグ語は元イギリスの植民地だったので、英語の son of a bitch 「雌犬の息子」の翻訳でしょう。まあ日本語の「畜生」と同じで文字通りの意味ではなく、鬱憤を示す雑音です。

noname#231624
質問者

お礼

ご回答いただき、ありがとうございます。 お久しぶりです! 最近は回答したくなる質問が英語カテでは減ってきたので、専ら質問する側になっています。 アルファベット表記では、正しくは別のスペルになるらしく、本当にこの意味で書かれたのか確信が持てなかったので質問してみました。 この単語の後に私の名が入れられていたので、恐らく私に対して文句を言いたかったんでしょう。 でも英語では書けないから、母国語で書いてみた。 まさか自分で意味を調べるとまでは思わなかったのかも知れないですね。 どうもありがとうございました!

関連するQ&A