- ベストアンサー
★その人があなたのお母さんなの
皆様宜しくお願いします。 ★その人があなたのお母さんなの 그분이 너희 엄어니셔 この셔ですが、辞書では【이셔】の短縮形とあります。 原文の場合、엄어니이셔、と短縮前の形で使う事も文法上可能なのでしょうか? その場合意味は変わりますか? 回答お待ちしております。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- korokorokorochi
- ベストアンサー率97% (233/239)
回答No.1
皆様宜しくお願いします。 ★その人があなたのお母さんなの 그분이 너희 엄어니셔 この셔ですが、辞書では【이셔】の短縮形とあります。 原文の場合、엄어니이셔、と短縮前の形で使う事も文法上可能なのでしょうか? その場合意味は変わりますか? 回答お待ちしております。
お礼
回答ありがとうございます。 ・・・要するに発話のエネルギーの節約 日本語でも似たような事がありますもんね・・・ そうでしたか・・・ 質問したときは、短縮形を使うのが一般的だ、とか、短縮形のほうがむしろ自然だ、とかがあるのかな?と思っていたのですが、回答を読んですっかり納得いたしました。 いつもすみません。 ありがとうございます。