• ベストアンサー

アメリカ人の言う I love you の意味。

挨拶代りに使うのでしょうか?ごく親しい同性の友達には使いますが、私は特別な異性にしか使いません。アメリカ人はもっと気軽にI love you とみんなに言うのでしょうか?教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

私はアメリカ滞在歴が短いので回答する資格がありませんが、個人的な感想を...。 映画などを見ていても、日本人が言う「愛してる」よりも、米国人の言う "I love you" の方が挨拶代わりに(気軽に)使われる場合が多いように思います。例えば、 恋人同士 & 夫と妻 "I love you." "I love you too." 父と息子 "I love you son." "I love you too dad." 友人同士 "I love you man." "I love you too brother." 愛の言葉に深みを持たせるときは、"I am in love with you." がよいのではないでしょうか。

その他の回答 (4)

  • manmanmann
  • ベストアンサー率12% (535/4296)
回答No.5

TPOによるとおもいます。日本語の「愛してる」より気軽に使われているかんじですね。

noname#234143
noname#234143
回答No.4

特別な異性だけではなく、家族とかにも使いますよ。 重くも軽くも使います。

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.2

日本語でも「愛してるよ-!」と性別とわずに親友どうしで酒が入って叫んでたりすることがあるのと同じで、 英語でも、プロポーズのような言葉を連ねた上で、「愛しています」、と永遠の愛を誓うこともある、 という程度のものです。意図や真剣さが「文脈による」だけです。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 在米男性です。パーティーに呼ばれて初対面でも何でも女たち全部の唇にキスして、 I love you と言うのから、配偶者にしか言わないのまでいろいろです。 

関連するQ&A