ベストアンサー 英語版の釣具の広告で『良く釣れる』を英語で書くと? 2015/04/28 22:01 英語で釣具の広告を作っています。 魚が良く釣れるルアーの広告で『良く釣れる』と英語表記したいのですが、どの様に書けば良いのでしょうか? 是非ご教示、よろしくお願いいたします。 みんなの回答 (7) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー noname#207589 2015/05/01 00:00 回答No.6 初めに、"魚を釣る"場合の「釣る」とゆう動詞ですが、catch を使います。 http://okada.plushair.jp/?eid=1524923 良く釣れる...の前に.....、 こんな場合の表現が(も)有ります、 【良く書ける】鉛筆:a pencil which writes well で、【良く釣れる】極く簡単な表現だと、 ■..lures which catch (fish) well ※http://www.kilc.co.jp/english/q_20130216.php 単複使い分け 魚釣り用語で、「入れ食い」とゆうのが有ります、詰まり、最初に釣り糸を投げ入れた丈けで魚が釣れる...。 こんなニュアンスですと、イディオムの catch (a) fish at the first cast が使えます、http://ameblo.jp/office-tsukasabeniho/entry-10783088349.html。 又「魚を次々と釣り上げる...」ニュアンスですと、イディオムの catch fish after fish が使えます。 参考URL: http://eow.alc.co.jp/search?q=catch+a+fish 質問者 お礼 2015/05/02 12:45 lures which catch well とのご指導誠にありがとうございました。 早速、広告に使用させて頂きます。 心より感謝申し上げます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 1 その他の回答 (6) cbm51901 ベストアンサー率67% (2671/3943) 2015/05/01 13:46 回答No.7 "Fish just can't wait to queue up for it." 「魚にとって列を作ってたら待ちきれないルアー」 [ご参考] can't wait to: http://eow.alc.co.jp/search?q=can%27t+wait+to queue up: http://eow.alc.co.jp/search?q=queue+up "A lure that creates a fish shoal." 「魚の群れを惹き起こすルアー」 [ご参考] fish shoal: http://eow.alc.co.jp/search?q=fish+shoal 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 1 Nebusoku3 ベストアンサー率38% (1479/3864) 2015/04/29 14:23 回答No.5 No4です。 複数形が変でした。直します。 修正 These lure fish many fisherman! → These lures fish many fishermen! もしくは This lure fishes even many fisherman! → This lure fishes even many fishermen! 釣り人さえも釣る(釣れる)ルアー! 又は、 のルアーでは釣り人さえも釣れますぞ! のような感じでは如何でしょうか? 質問者 お礼 2015/04/30 09:24 『良く釣れる』のあくまで直訳をお願いしたいのですが。。。。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 1 Nebusoku3 ベストアンサー率38% (1479/3864) 2015/04/29 09:30 回答No.4 These lure fish many fisherman! もしくは This lure fishes even many fisherman! 釣り人を釣るルアー! のような感じでは如何でしょうか? 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 1 cbm51901 ベストアンサー率67% (2671/3943) 2015/04/29 06:25 回答No.3 #2です。 お気を悪くされたらどうもすみませんでした。 確かにオトコはエッチな生き物です。 このビールのコマーシャルなんかがそれを物語っています。 https://www.youtube.com/watch?v=6utfgtWxy24 質問者 お礼 2015/04/30 09:25 『良く釣れる』のあくまで直訳をお願いしたいのですが。。。。。。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 1 cbm51901 ベストアンサー率67% (2671/3943) 2015/04/28 23:30 回答No.2 ユーモア編: 釣りに来た男の背後に、とびっきりの美人が...。 ルアーを手にした男はこちらを向いてニヤリ。 "I caught her with this." 「彼女もコレで釣ったんだ。」 英語圏では結構こういうのがウケたりします! 質問者 お礼 2015/04/29 06:01 私は女ですし、男が女を釣るという発想に抵抗があります。男女平等に反すると感じます。 それってユーモアとは感じません。男の人ってそんなことを考えているのですね。 ご回答ありがとうございました。勉強になりました。 『彼もこれで釣ったんだ。』って女の人が言ったら、あなたはどう思いますか? 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 1 hamazo2004 ベストアンサー率27% (292/1068) 2015/04/28 22:09 回答No.1 Best fishing lure 自分の扱っている中での現時点のベストと言う意味では決して誇大広告にならないと思います。 質問者 お礼 2015/04/28 22:47 なるほど。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 1 カテゴリ 学問・教育語学英語 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
lures which catch well とのご指導誠にありがとうございました。 早速、広告に使用させて頂きます。 心より感謝申し上げます。