• ベストアンサー

英語版の釣具の広告で『良く釣れる』を英語で書くと?

英語で釣具の広告を作っています。 魚が良く釣れるルアーの広告で『良く釣れる』と英語表記したいのですが、どの様に書けば良いのでしょうか? 是非ご教示、よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#207589
noname#207589
回答No.6

初めに、"魚を釣る"場合の「釣る」とゆう動詞ですが、catch を使います。 http://okada.plushair.jp/?eid=1524923 良く釣れる...の前に.....、 こんな場合の表現が(も)有ります、 【良く書ける】鉛筆:a pencil which writes well で、【良く釣れる】極く簡単な表現だと、 ■..lures which catch (fish) well ※http://www.kilc.co.jp/english/q_20130216.php 単複使い分け 魚釣り用語で、「入れ食い」とゆうのが有ります、詰まり、最初に釣り糸を投げ入れた丈けで魚が釣れる...。 こんなニュアンスですと、イディオムの catch (a) fish at the first cast が使えます、http://ameblo.jp/office-tsukasabeniho/entry-10783088349.html。 又「魚を次々と釣り上げる...」ニュアンスですと、イディオムの catch fish after fish が使えます。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/search?q=catch+a+fish
STEP1234567
質問者

お礼

lures which catch well とのご指導誠にありがとうございました。 早速、広告に使用させて頂きます。 心より感謝申し上げます。

その他の回答 (6)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.7

"Fish just can't wait to queue up for it." 「魚にとって列を作ってたら待ちきれないルアー」 [ご参考] can't wait to: http://eow.alc.co.jp/search?q=can%27t+wait+to queue up: http://eow.alc.co.jp/search?q=queue+up "A lure that creates a fish shoal." 「魚の群れを惹き起こすルアー」 [ご参考] fish shoal: http://eow.alc.co.jp/search?q=fish+shoal

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.5

No4です。 複数形が変でした。直します。 修正 These lure fish many fisherman! → These lures fish many fishermen! もしくは This lure fishes even many fisherman! → This lure fishes even many fishermen!  釣り人さえも釣る(釣れる)ルアー! 又は、 のルアーでは釣り人さえも釣れますぞ! のような感じでは如何でしょうか?

STEP1234567
質問者

お礼

『良く釣れる』のあくまで直訳をお願いしたいのですが。。。。

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.4

These lure fish many fisherman! もしくは This lure fishes even many fisherman! 釣り人を釣るルアー! のような感じでは如何でしょうか?

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

#2です。 お気を悪くされたらどうもすみませんでした。 確かにオトコはエッチな生き物です。 このビールのコマーシャルなんかがそれを物語っています。 https://www.youtube.com/watch?v=6utfgtWxy24

STEP1234567
質問者

お礼

『良く釣れる』のあくまで直訳をお願いしたいのですが。。。。。。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

ユーモア編: 釣りに来た男の背後に、とびっきりの美人が...。 ルアーを手にした男はこちらを向いてニヤリ。 "I caught her with this." 「彼女もコレで釣ったんだ。」 英語圏では結構こういうのがウケたりします!

STEP1234567
質問者

お礼

私は女ですし、男が女を釣るという発想に抵抗があります。男女平等に反すると感じます。 それってユーモアとは感じません。男の人ってそんなことを考えているのですね。 ご回答ありがとうございました。勉強になりました。 『彼もこれで釣ったんだ。』って女の人が言ったら、あなたはどう思いますか?

  • hamazo2004
  • ベストアンサー率27% (292/1068)
回答No.1

Best fishing lure 自分の扱っている中での現時点のベストと言う意味では決して誇大広告にならないと思います。

STEP1234567
質問者

お礼

なるほど。

関連するQ&A