- ベストアンサー
英訳お願いします。
いつも髪を触っている友人に、 ・髪の毛好きな所をやってみて欲しい。(見せてという意味で) ・それを鏡だと思ってやってみて。 を英語にするとどうなりますか? ちなみに文語と口語だと違いが出てきますか? 最後に いつものように。 と一言で言う時は As always. だけでもいいものでしょうか? もしくはAs usual. この二つのどちらでもいいものでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 髪の毛好きな所をやってみて欲しい。(見せてという意味で) Could you show me how you admire your own hair? 2。 それを鏡だと思ってやってみて。 Pretend that is a mirror. 3。 いつものようにと一言で言う時は As always.だけでもいいものでしょうか? はい。 もしくはAs usual.この二つのどちらでもいいものでしょうか? どちらでもいいと思います。 As you do it often. とも。 4. ちなみに文語と口語だと違いが出てきますか? 僕は口語しか分かりません。
お礼
ありがとうございます!!m(_ _)m 例えば映画の字幕と吹替では台詞が異なる部分が多々あったりして最近では 非常に興味深いなと思っている所です。 口語は短いので魅力を感じます。