• ベストアンサー

英訳お願いします。

いつも髪を触っている友人に、 ・髪の毛好きな所をやってみて欲しい。(見せてという意味で) ・それを鏡だと思ってやってみて。 を英語にするとどうなりますか? ちなみに文語と口語だと違いが出てきますか? 最後に いつものように。 と一言で言う時は As always. だけでもいいものでしょうか? もしくはAs usual. この二つのどちらでもいいものでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。 髪の毛好きな所をやってみて欲しい。(見せてという意味で)     Could you show me how you admire your own hair? 2。  それを鏡だと思ってやってみて。  Pretend that is a mirror. 3。  いつものようにと一言で言う時は As always.だけでもいいものでしょうか?     はい。 もしくはAs usual.この二つのどちらでもいいものでしょうか?     どちらでもいいと思います。 As you do it often. とも。 4. ちなみに文語と口語だと違いが出てきますか? 僕は口語しか分かりません。

alexeev
質問者

お礼

ありがとうございます!!m(_ _)m 例えば映画の字幕と吹替では台詞が異なる部分が多々あったりして最近では 非常に興味深いなと思っている所です。 口語は短いので魅力を感じます。

関連するQ&A