- ベストアンサー
Facebookの職歴
Facebookで、英語での表記にページをしていて、職歴を英語で「Associate Professor」と入力した時、ページを日本語表記にすると「准教授」ではなく「教授」となってしまうのですが、何かいい方法はないでしょうか? 「准教授」が正しいのです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語の准教授は以前「助教授」と呼ばれていた役職名の廃止にともなって使われるようになった言い方ですが、海外では必ずしも全ての大学でAssociate professorというrankを使用している訳ではありません。実際私の母校(アメリカ)での給料などに使われるステイタスは、Professor, Assistant professorはありますが、Associate professorというステイタスはありません。 他大学はどうかと思ってハーバードを調べてみたところ、やはりAssociate professorというステイタスはありません。Assistant professor(助教授)はあります。 http://www.glassdoor.com/Salary/Harvard-University-Salaries-E2817.htm Facebookはアメリカの企業ですから、アメリカの大学での職種にもっとも使われるものをデータとして取り込んでいると考えます(日本語への変換に関しても英語をベースにしているので)。従いまして「准教授」にぴったりあたるものがなければあとは貴方の判断次第です。教授と同等の事をしていることを強調したければ、Professor, 教授のアシスタント的立場ととられてもあまり気にならないのであれば、Assistant professorと入力する。どちらもちょっとと思うのであれば、職種の欄を空欄のままにするの3択になると考えます。