『The Moth and the Star』
James Thurberの『The Moth and the Star』という短編からの質問です。
Every evening at dusk when the star came out he would start flying toward it and every morning at dawn he would crawl back home worn out with his vain endeavour. One day his father said to him, 'You haven't burned a wing in months, boy, and it looks to me as if you were never going to. All your brothers have been badly burned flying around street lamps and all your sisters have been terribly singed flying around house lamps. Come on, now, get out of here and get yourself scorched! A big strapping moth like you without a mark on him!'
and it looks to me as if you were never going toのところなのですが
you were never going toのbe going toは~するつもりだ、の意味ですか?
それとも進行形なのでしょうか?
toのあとはthe bridge lamp ですか?
(the bridge lamp というのは前文<質問の下にあります>に出てきたのですが)
Come on, now, get out of here and get yourself scorched!についてですが
これは父親の蛾が子供に言った台詞だと思うのですが
なぜget yourself scorched(身を焦がしなさい?)と言ったのかがわかりません。
A big strapping moth like you without a mark on him!について
without a mark on himの意味がわかりません。
前文を読まないとよくわからないと思いますが
よろしくお願い致します。
*********前文になります*************
A young and impressionable moth once set his heart on a certain star. He told his mother about this and she counselled him to set his heart on a bridge lamp instead. 'Stars aren't the thing to hang around,' she said; 'lamps are the thing to hang around.' 'You get somewhere that way,' said the moth's father. 'You don't get anywhere chasing stars.' But the moth would not heed the words of either parent.
お礼
ははは。 確か、ジミヘンがモンタレーでギター燃やしたのも このバンドが先にギターをぶっ壊したのでやることが無くなったかららしいですね(笑) ご回答ありがとうございました。