- ベストアンサー
「○○」と~~した顔
いつもお世話になっております。 日本のラノベを読んでる外国人です。 このたびもわからないことがありましてご質問させていただきます。 「○○」と~~した顔 例えば、『「うるさいな」と困惑した顔』とかは、 「うるさいという困惑した顔」、「うるさいと言わんばかりの困惑した顔」ですか。 それとも、困惑した顔で「うるさいな」を声で言ってましたか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。「うるさいという困惑した顔」、「うるさいと言わんばかりの困惑した顔」ですか。 2。それとも、困惑した顔で「うるさいな」を声で言ってましたか。 僕は1の解釈も、2の解釈も可能だと思います。この曖昧さが日本語の優れたところでしょう。むしろ、声に出して言ったか言わないかは重要でなく、そう言う気になったと言うことが重要だと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。(^_^) 日本語の曖昧さはなんかすごいですね。 外国人の私からすると、声に出すか出さないかは少しでもはっきり知りたいことなのです。 たぶん、私の母語ではこんな表現(1も2も解釈できる表現)ができないからです。 これは本当に日本語のすごいところですね。私もそう思います。 外国人の私にとっては大変難しいですが、 読めば読むほどいろんなことがわかるようになって楽しいです。^^ ありがとうございます。