フランス語のメールを翻訳してください
Bonjour,
nous vous remercions pour votre commande et vous la confirmons.
La livraison est exprimee(*1) en jours ouvres(*2) sous chaque priduit en ligne.
Bien cordialement,
(*1)正しくは最後のeにアクサンテギュ?がついてました
(*2)同じくeにアクサンテギュ?がついてました
文字化けするようなので単なるeに差し替えました。
フランスのオンラインショップで商品を購入したのですが
上記のようなメールが届きました。
簡単な確認のみのメールだとは思うのですが気になります。
仏和辞典やオンライン翻訳ツールで英語に翻訳したりと、
自分なりに解読しようとしたのですが文法がまったく分からないため
はっきり理解できず不安です。
(nous vous remercions~ は注文のお礼と確認でしょうか??
La livraison est~ が全く理解できませんでした)
フランス語を習得されてる方、翻訳していただけないでしょうか?
よろしくお願いします。