• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:コメディ映画の吹き替えと字幕について)

コメディ映画の吹き替えと字幕について

このQ&Aのポイント
  • コメディ映画の吹き替えと字幕について悩んだ結果、友人の意見に従い字幕版を選ぶことにしましたが、友人の主張が正しいのか知りたいです。
  • 明日、友人とコメディ映画『TED』を観に行くことになりました。吹き替えと字幕で意見が分かれており、ネットの情報もまちまちです。どちらが正しいのか教えてください。
  • 友人とのコメディ映画『TED』の視聴方法について意見が割れています。私は吹き替えを希望していますが、友人は字幕派です。どちらが面白いのか、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • FCR-ZERO
  • ベストアンサー率25% (373/1481)
回答No.1

コメディに関係なく、映画は字幕で観たいという人は結構多いですね。 ただ、どっちにしてもネタは変わってくると思いますよ。 字幕は字幕の、吹き替えは吹き替えの制限がありますから。 エディー・マーフィー主演のコメディ映画など、その典型ですね。 英語のスラングまで理解出来るような人でないと、半分も楽しめないとか。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • hayasi456
  • ベストアンサー率40% (2402/5878)
回答No.2

「コメディ映画だとネタが字幕と吹き替えで変わってくる」 コメディだけでは無いでしょう。 軽い気持ちで見るときは吹き替えですが 字幕の方が役者自体の雰囲気が伝わってくるような気もします。 原語が聞き取れた時はちょっと楽しくなります。 稀なことですが、当時人気の芸人を吹き替えに使った映画であまりにも下手で字幕で見れば良かったと思ったこともあります。 声優が上手ければ、字幕で見るより面白くなる可能性も有るでしょう。 気に入った作品は字幕、吹き替え、そして吹き替え+字幕で見比べたりもします。 原語が理解できるのが理想ですね。 「字幕か吹き替えか」で検索すると色々ありますよ。 そう言えば ウディ・アレンと言う監督は邦画に英語の字幕を付け、シリアスな映画をコメディにしたことがあるようです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A