- ベストアンサー
下記の英語を日本語に訳して頂けますか?
1、前を失礼します。(お食事を提供する際) 2、(車いすの車輪が通るとき近くのお席にブランケットを使ってるお客がいて)ブランケットを巻き込むからブランケット引っ込めて頂けますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1、前を失礼します。(お食事を提供する際) Excuse me. 2、(車いすの車輪が通るとき近くのお席にブランケットを使ってるお客がいて)ブランケットを巻き込むからブランケット引っ込めて頂けますか? Watch your blanket, please.
その他の回答 (1)
- mis_muffet
- ベストアンサー率18% (190/1038)
回答No.2
1.「失礼します」は Excuse me ですが、レストランなんかでサーバーがよく言うのは、There you go 、Here is your dinner などだと思います。 2. 私なら、Can you please pull up your blanket? I don't want to ruine it. と言うかな。。。「車椅子がブランケットを巻き込むから」より、「ブランケットを傷めたくないので」という方が感じが良いように思います。そして引っ込めてくれたら、すかさず笑顔で Thank you を付け加えます。
質問者
お礼
お二方とも回答ありがとうございます! 両方大変参考になりました。 なので早く回答して頂いた方をベストアンサーにさせていただきます。 どうもありがとうございます!!
お礼
お二方とも回答ありがとうございます! 両方大変参考になりました。 なので早く回答して頂いた方をベストアンサーにさせていただきます。 どうもありがとうございます!!