1、 外貨のまま預金した場合は利子は付くんですか?外貨のまま預金した場合のメリットはあるんですか?(외화 그대로 예금했을 경우에도 이자가 붙습니까? 외화 그대로 예금했을 경우에 이점이 있습니까?)
2、 貧乏性…これは文脈によって色々訳することができますね。(좁쌀영감 (같은 성질), 좀스럽다. 궁상맞다. 청승맞다.など)
(例)「貧乏性な私、どうしたらなおるでしょうか?(좁쌀영감 같은 나, 어떻게 하면 고칠 수 있을까요?」
(韓国語の例)「그 정도는 내가 알아서 할 수 있으니 걱정 말아요. 왜 점점 더 좁쌀영감이 돼 가시우?」<출처 : 박완서, 저문 날의 삽화>
3、海外でそこの外貨でお金をおろしたい場合可能ですか?(해외에서 그 나라 통화로 돈을 찾고 싶은데 가능합니까?)
ちなみに、「一期一会」は、そのまま<일기일회>と訳してもよろしいです。
http://book.naver.com/bookdb/book_detail.nhn?bid=6025222
上のサイトの本を
http://marumemo1215.blogspot.kr/2012/03/311.html
上のサイトの和尚が書いたので、
今や、知る人ぞ知る言葉となりました。では^^。
お礼
회답 감사합니다.