• ベストアンサー

形容詞のかかる範囲

No future humane transfusion can be performed.の和訳は (1)未来のない人を輸血することは可能である。 (2)今後、人間の輸血をしてはならない。 のどちらでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

"humane" は 「人道的な」 という意味を持つので、No.1 さんのような答えになります。 [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=humane&ref=sa "No future human transfusion can be performed." でしたら、 (2)今後、人間の輸血をすることはできない(してはならない)。 の方になります。 transfusion = 輸血 human transfusion = 人間の輸血 (「輸血」を形容) future human transfusion = 将来の人間の輸血 (「人間の輸血」を形容)

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

    #1です。訂正です。 >>humane ではなくhumanでした。ごめんなさい。     じゃ、(2)です。     いえ、いえ、僕が毎日やってるバカでかい間違いに比べれば、誠に微細なことでお謝りになることは毛頭ありません。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

     未来において、人に優しい輸血など行われない。 とも。

ktdg
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 humane ではなくhumanでした。 ごめんなさい。

すると、全ての回答が全文表示されます。