注目「度」という言い方はないです。主語があって「~は多くの注目を集めている"主語 draw(s) many attention"」など"much"のところにいろいろ形容詞を入れ替えてつかいます。「度」の訳し方は「注目を集めて」という分詞構文の使い方しかないでしょう。
「100%の注目」という言い方も"a 100% of user's attention"という例ならあります。「ユーザーの100%の注目」という言い方です。"a"がついているのは"a lot of"のような使い方です。
100%という強調をどうしても言いたかったら、「みんなの注目」"everybody's attention"なら言えます。
結局本題に雰囲気の似た英語を作るなら、
"Drawing everybody's attention"これはOK
"Drawing a 100% of Japanese people's attention"これは英語圏の人なら、「こんなことあるわけないよ」と思うでしょう。
お礼
詳しくありがとうございました。