- ベストアンサー
leave
教えてください。 He begged leave to perform his ablutions. 「彼は沐浴の許可を求めた」 といった意味だと思うのですが 「leave」はどんな役目をはたしているのでしょうか。 それとも He begged to leave for perform his ablutions. という感じなのでしょうか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
leave は動詞で「出発する」「置いて行く」のような意味を想像しがちですが、名詞で「許可」「休暇(取得の認可)」の意味もあります。 ですので、そのセンテンスは、小説家なにかの一場面かはわかりませんが、「洗う許可を求めた」「洗わせてと頼んだ」となるはずです。 ちなみに、会社に勤めていて有給休暇がありますが、この有給休暇もleaveと呼びます。 海外では年度ごとに取らなくてはいけない、もしくは取らないと失効してしまう有給休暇があったりしますが、 I have to take my leave until next month. 「来月までに有給休暇をとらないといけない(さもないと失効する)」 などと言ったりします。
お礼
ご回答ありがとうございました。 >leave は名詞で「許可」 本当ですね。辞書を引かなきゃ駄目ですね。