- ベストアンサー
外国暮らしをして日本語が不安定になる人とならない人の差は何だと思いますか。
私の知る限り、現地で日本語教師をやっている人は概して日本語が変になっています。構文がやたらと簡単になっていたり、言い回しが直訳調になっていたり、という具合です。 一方、商社の海外勤務や医師として留学した人などは、現地で使う言葉がほとんど一日中外国語であっても、滞在が5~6年に及んでも、日本語は全然不安定になっていません。 これはなぜでしょうか? 外国暮らしをしても日本語が不安定になる人とならない人は何が違うのでしょうか? 思うところを教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#118466
回答No.2
その他の回答 (1)
noname#5438
回答No.1
お礼
中身のある回答をありがとうございました。個人差・意識の差もあるのですね。