• ベストアンサー

パミラの一節の和訳をお願いします。

“Jackey,”said my lady,“sit down,and don't touch the creature: she's proud enough already.There's a great difference in her air,I'll assure you,since I saw her last.” パミラの一節なのですが 和訳することができないので 和訳してください!! お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1

「ジャッキー」と奥方様は言いました。「座りなさい。この子に手を出さないで。もうとっても気位が高くなっていますからね。前に会ったときとは、間違いなく、ずいぶん様子が違っているんですよ。」 語注: Jackey:奥方の甥で、彼がパメラにキスしようとし、奥方がそれを制止している場面 the creature:パメラを指す air:態度、様子、雰囲気

noname#154777
質問者

お礼

ありがとうございました! とても助かりました^^

関連するQ&A