• 締切済み

「導入」の適切な英訳

工場での手順書や、不具合の改善手順などを英訳しています。 改善対策を工程に「導入」、改善のためのデヴァイスを「導入」など、 よく導入ということばがでてきます。 以前に訳されたものをみると、implementationやintroduction を使っているようですが、どう違うのですしょうか。 特にintroductionについては、英英辞書では(onlineのもの)、 工場に器具、設備を導入するというような意味は見当たらず、 紹介するという用法が多く使われているようです。 また、ほかによい導入にあたるいい訳し方があれば教えてください。

みんなの回答

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

>工場に器具、設備を導入する この場合はinstallationを使います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=installation >implementationやintroductionどう違うのでしょうか。   http://eow.alc.co.jp/search?q=implementation http://eow.alc.co.jp/search?q=introduction&ref=sp

関連するQ&A