• ベストアンサー

吹き替え映画を地上波をやっていますが、

あれは地地上波用に新しく葺き替えたものですか?それともレンタルビデオにあるビデオと同じ吹き替えですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kurosuise
  • ベストアンサー率60% (65/108)
回答No.1

それは映画によって異なります、テレビ用に新録する場合もありますがビデオ(DVDも含む)に収録されたものを使う場合もあります。 昔はビデオ(DVDがなかった頃)は字幕で、テレビは吹き替えと住み分けがはっきりしていて、吹き替えのビデオや字幕でのテレビ放送はごく一部で例外でした。 つまり昔の映画でビデオ用の吹き替えは殆どありません、ですからカットがあってもテレビ用の吹き替えを収録するDVDが結構あるのです。 それがルーカスやスピルバーグの出現で様相が一変しました、彼らは吹き替えの製作にも口を挟むようになったからです。 昔は吹き替えの製作は日本側だけで比較的自由にできたのですが、最近はアメリカ本国が何かと口を出し相当不自由になってきたようです。 例えばキャスティングなども従来のある既存のものを全く御破算にして、新しいキャストを指名することがあるようです。 その際もボイスサンプルを取り寄せて、声が原音と似ているかが第一条件になるようです。 演技力は二の次、もっとも日本語のわからないあちらのスタッフに演技が理解できるとは思えないのですが。 台詞も原文に忠実にとかなり厳しいようです、いわゆる多少意訳であっても味のある粋な台詞は消えて、味気ない直訳調になってしまうことが多いようです。 声優の演技についてもイントネーションやアクセントを原台詞とあわせろなどと無茶を言うようです。 英語と日本語は文の構造が違うのだから同じようにやると、おかしな日本語になるといってもそれでもいいとアメリカ側のスタッフは言うそうです。 そしてできた吹き替えを唯一のオフィシャルなものとしてそれ以外の作成は禁じられています。 ですから「ジュラシック・ パーク」には吹き替えはビデオ&DVD版のみで、テレビでもこれを放送しています(ちなみにカットも禁止で、放送されるときは2時間枠ではなく必ず延長枠です)。 「スター・ウォーズ」は先行した4,5,6にはテレビ用の吹き替えが作られましたが、後に1,2,3を含めてオフィシャルな吹き替えが作られ、今ではこれがテレビ放送用にも使われ、以前のテレビ用の吹き替えが放送されることはありません。 またそうしているうちに、テレビ局も不況で制作費を削られているのでテレビ用に新録するよりも、いくらか払ってビデオ&DVD用を使ったほうが安上がりと思うようになりました。 つまり昔は吹き替えといえばテレビ版が圧倒的で当然テレビ局はテレビ版を放送していたのですが、ある時期からビデオ&DVD版を少しずつ使うようになり、近年はそれが逆転してテレビ版の新録が減少しているということです。

関連するQ&A