- ベストアンサー
TOEIC 公式問題集からになります。
Although we are a small buisiness _______ priority is the Asian market,~ 選択肢にはwhoseとthatがあり、「所有格の関係代名詞whoseが正解」とあります。 ここをthatにした場合 「我々は小さい企業ではあるが、アジアの市場を優先しており・・・」 というようには言えないのでしょうか? priority is the Asian marketを第1文型と考えることができない(文として成立しない)のでしょうか? 英語に堪能な方、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
priority は、名詞で、「優先事項」と言った意味です。だから [*] priority is the Asian market. は、priority に、何か限定詞をつけたいですが、形としては、S+V+Cの文型になります。「優先すべき事は、アジア市場です」のような意味です。 Although we are a small business + Its priority is the Asian market, 我々は中小企業ですが+その優先すべき事はアジア市場です をくっ付けて、 Although we are a small business whose priority is the Asian market, 「優先すべき事をアジア市場にしている我々は中小企業ですが、~」 と言う意味にするためには、関係代名詞は、whose とする必要があります。関係代名詞の that には、所有格がありません。 priority の動詞形 prioritize を使って、 Although we are small business that prioritize the Asian market, 「我々は、アジアの市場を優先させる中小企業であるが、」 とすることはできるかもしれませんが、検索では、prioritize Asian markets の形で、7件ほどしかヒットしませんでした。実際にはあまり使わないと言うことがわかります。
その他の回答 (3)
- vitahiroshima
- ベストアンサー率22% (66/299)
勉強熱心な方のようなので、私も回答してみます。 目を付けるところは、 "we are a small business whose priority is the Asian market" の部分となります。関係代名詞とは何かを考える必要があります。 私としては、関係代名詞とは「2つの文1つにする」と考えます。 そして、元の2つの文は何かといいますと、 we are a small business. its priority is the Asian market.(itsとはa small businessの) ネイティブも左から右の読み、前から理解してゆきます。 これをthatにして書き換えますと、 we are a small business that gives priority to the Asian market かえって混乱しないことを希望しますが。
お礼
vitahiroshima様 こんばんは。お礼のお返事をさせていただいていたと勘違いしており、このように遅い返答になってしまいました。大変申し訳ございません。「勉強熱心な方」とおっしゃっていただきましたのに、このようになってしまい大変申し訳ございません。可能であれば、1点お聞かせ願えませんでしょうか? 質問とはそれてしまうかもしれませんが、thatを使った場合の文にありますgivesは、どこから出てくるのでしょうか? 文意的に必要だった? からでしょうか?? 大変申し訳ございません。よろしくお願いします。
- dreamfighter
- ベストアンサー率57% (74/128)
whoseが正解である理由は分かりますね。ここではthatが不適であることを説明します。 一般的には、「接続詞 S V,S V」のように接続詞が先頭の場合には、2文の間にコンマが入ります。ですがこのコンマは省略することがよくあります。(このことは日本人には意外と知られていない) ですから、priority is the Asian marketが文として成立することはあり得ます。(これはSVCの第2文型。第一文型はSVです。) ですが問題は文脈です。ここにthatをいれると、No.1の回答者の仰る通り所有を表す関係代名詞にはならないので、コンマが省略された文としてみることができます。 コンマを入れてみると、 Although we are a small buisiness,that priority is the Asian market,~ はどのような訳になるでしょうか? 「私たちは小さな企業ですが、あの優先事項はアジアの市場です。」となります。優先事項は私たちのことなのに、「あの」と言っています。[that]はご存じのとおり、自分から少し離れたところを指しますね。ですからthatではおかしいのです。[our]など、「私たちの企業の~」という所有を表したいですね。
お礼
dreamfighter様 こんばんは。遅い返答になってしまい、大変申し訳ございません。「priority is the Asian marketが文として成立することはあり得ます。」の、一文で嬉しくなっている自分がいるのが情けないです(>_<) なるほど、thatでは不自然になる理由がわかりました。 ありがとうございました。今後ともよろしくお願いします。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
#1.です。訂正です。説明最後の方で、3単現の-sが抜けていました。 Although we are small business that 【prioritizes】 the Asian market, 「我々は、アジアの市場を優先させる中小企業であるが、」 失礼しました。
お礼
sayshe様 こんばんは。 小さなところまで配慮していただきありがとうございます。この文をこれから暗誦するところだったので助かりました。ありがとうございます。
お礼
sayshe様 こんばんは。お礼のお返事をさせていただいていたと勘違いしており、このように遅い返答になってしまいました。大変申し訳ございません。あれから、文法を勉強しなおしており(中学英語ですが・・・) sayshe様がおっしゃいます、「priority に、何か限定詞をつけたいです」の感覚がわかるようになってきました。(thatは関係代名詞ではなく接続のthatと考えていました。)わざわざ、他の事項についてもググって頂いたようで、改めまして返答が遅れ大変申し訳ございませんでした。ありがとうございます。