• 締切済み

外国人の呼び方の親密度について

アメリカ人男性の親しい人への呼びかけの親密度を教えて頂きたいです。 今はデートをしている段階ですがお互い好意を持っていることはわかります。彼は私のことをsweetie,cutie,beautiful,little◯◯(私の名前)などのように呼びます。 しかし一つ気になることがあります。彼が女友達とその子の彼氏さんと一緒に写した写真があるのですが、その子の事をcutie pie◯◯(女友達の名前)と紹介していました。確かに美人さんで、その子の彼氏さんも一緒に写っているので問題ないのかな?とも思ったのですが、個人的にcutie pieって気になる人や恋人に対して言う言葉のように思えるのですが、このような言葉は友達に対しても普通に使うものなのでしょうか?彼は私に対して好きと言ってくれますが、もし彼がこの子に対しても何か特別な感情を持っていたらと思うと不安です。 外国人と親密になったのは初めてのことなので、勝手がわからずなかなか素直に前に進めずにいます。このような不安があるまま付き合うのは嫌なので、疑問を解消して素直に好きと思いたいので、お力を貸して頂ければ幸いです。ちなみに彼とは約3ヶ月程のお付き合いで体の関係などはありません。追記でlittle◯◯という呼び方はあまり恋愛対象には思われていないってことなのでしょうか?この写真を見た後から自信がなくなってきました(^_^;)

みんなの回答

回答No.5

うーん、その男性が女性をsweetie pieってやっぱりなんか変に感じてしまいます。アメリカのテキサス・ヒューストンに2年、その後ニューヨークに20年住んでいますが、テキサス・NYどちらでも普通はsweetie pieって年配の女性が女の子を呼ぶ時に使う事が多いんです。sweetie pieって言葉自体が女性的ですし。だからそれを聞いた瞬間、この彼・・・ゲイ??とパッと思ってしまいました。失礼、笑。  でも、まぁ人によって口癖とかありますからね。やっぱり結局は人それぞれです。

syza777
質問者

お礼

そうなんですよね。cutie pieという言葉は年配の方が使ったり父親が小さい子供に使ったりで少し古臭い?若い子は使わないかも。。。というのを英語のわかる友人に聞きました。しかしそれが確かなのかわからないと言っていたので投稿させてもらいました。ちなみに彼は25歳のブラックですwそして私と友人の間でも彼はもしかしてゲイ?説も出ていましたwしかしアプローチはしてくるので、その可能性は薄いのかなとも思ったのですが、やっぱりこのような言葉を使うのって不自然なんですね(^_^;)誰にでも使う口癖であったら良いとは思いますが。。。もう少し様子を見てみます。ありがとうございました。

noname#196134
noname#196134
回答No.4

妻がアメリカ人ですが・・・・ 細かいことは考えず、適当に女性が喜ぶような言葉を並べる「文化」があるだけだと思いますが。 日本人は本当に思わないと言いませんし、思っていても言わない「文化」ですから、欧米系と付き合うと、女性は超舞い上がるんだと思います。 日本男性も本気で欧米系女性を口説くとモテると思うのですが、戦う前から諦めているんですね。

syza777
質問者

お礼

なるほど。確かにあちらの方はそーゆー言葉が素直に出てきますもんね。舞い上がらずに落ち着いて見極めたいと思います。ありがとうございます。

回答No.3

こんにちは。 私はイギリス在住ですが、アメリカ人の知り合いも何名かいます。 それで思うのですが、こういう呼び方って、使う人は本当にしょっちゅう 使うので、それだけで好意の程度を推し量るのは難しいような気がします。 初対面でもsweetie、lovely、flower、sunshineとか呼んでくる人も いますし、男性が女性に呼びかける場合だけでなく女性同士でも使うこと はあります(さすがに男同士でこうやって呼び合っているのを聞いたこと はないですが^^;)。Cutie pieという呼び方も、同じことだと思います。 要するに、これらの呼び方はどれも親しみをこめた言い方ではありますが、 それが単なる話し方の癖のようなものなのか、それとも本当に特別な人に だけ特別な意味をこめて使っているかは人によって違うので、一概には 言えないですね。 でも、質問者様は、デートをしていてその男性からの好意を感じるんです よね?でしたら、ご自分の感覚を信じるのが一番だと思いますよ^^

syza777
質問者

お礼

親しみを込めた呼び方とのことなので、あまり気にしない方がいいですね。相手からの好意は感じてはいたのですが、こーゆー文化の違いがわからなくて全然進めなくて彼も???って感じになっていると思うので、気にしないようにします(^-^)

  • miliahsas
  • ベストアンサー率55% (16/29)
回答No.2

あくまで私個人の意見ですが、baby, babe, my love, princess 辺りだったら恋人としか使わない気がします… ただの友達とはいえ他の異性をsweetieと呼んでいたら日本人として「えっ?」と思ってしまいますが、そこは文化の違いもありますのででんと構えましょう。(多少の文化の違いに翻弄されてもうまく行かないと思います。) 日本人だったら「好きです、付き合って下さい」の様な”告白”を経て恋人になりますが、アメリカはそこのところが曖昧な気がします。ハッキリとした意思表示がなくてもいつの間にか付き合ってる事になってたり、逆に付き合ってるつもりがただの友達だったり friend with benefits (いわゆるセフレ)扱いされていた、なんて事もあります。日本人のように察してはくれないので、自分の事をどう思ってるの?とかわいく聞いてみるといいと思いますよ。 勇気を出してがんばって下さいね^^

syza777
質問者

お礼

そうなんですよね。私もこの微妙な感じがよくわからなくてw私はまだ友達以上恋人未満って感じなのだと思います。呼び方で推察はできないとのことなので、あんまり気にしないようにしたいです。彼は好きと言ってくれますが私の方から改めて、私の事どう思ってる?って聞いたことがないので、挑戦してみます(^-^)ありがとうございました☆

  • koala3512
  • ベストアンサー率23% (170/712)
回答No.1

其の言い方は「愛くるしい」って意味で良く使いますね、 子猫とか、小さい子供にとか 関係が出来ると「Honey」って言えるんでしょう、質問者さんは彼の事を「Darling」 意思の疎通が出来ないと、失敗するケースが多いですよ。 老婆心ながら。

syza777
質問者

お礼

私もつたない英語ながら言いたい事は言っているつもりなのですが、このような疑問が出てきた時には上手く表現出来ずに悶々としてしまいますので、意思疎通はできるようにがんばります。ありがとうございます。