- ベストアンサー
日本映画の現地タイトル
ベルギー人映画監督のインタビュー記事(仏文)を読んでいて、"Furyo"という日本映画が出てきました。 最初は何のことか分からなかったのですが、しばらくして「戦メリ」のことだと気が付いて、 自分でもちょっとびっくりしてしまいました。 フランスでは、「姿三四郎」は"La Grande legende de judo"。 これには大笑いした後、妙に感心したことがあります。 「鉄腕アトム」の"Astro Boy"は有名ですが、 海外で上映された日本映画の意外な(感心するやらあきれるやら) タイトルがあったら教えて下さい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「南極物語」→「the Dogs」 「風の谷のナウシカ」→「Warriors of the Wind」 「戦国自衛隊」→「Time Slip」 「新幹線大爆破」→「Super Express」 「復活の日」→「Virus」 「子連れ狼」→「Shogun Assassin」 「その男、狂暴につき」→「Violent Cop」 「小猫物語」→「The Adventures of Chatran」 「ラヂオの時間」→「Welcome Back Mr. McDonald」 「逆噴射家族」→「Crazy Family」 「バタアシ金魚」→「Swimming Upstream」 「乱れからくり」→「Random Mechanism」 「眠狂四郎・円月殺法」→「The Full Moon Swordsman」 「蒲田行進曲」→「Fall Guy」 「お茶漬の味」→「Tea over rice」 ちなみに・・・映画ではないですけど、 「ポケットモンスター」はペニスの隠語だから「Pokemon」になりました。
お礼
は~。「子連れ狼」、私的には大受けです! Violent Copは、ハリー・キャラハンも当てはまるな... 早速のご回答、しかもこんなに沢山、ありがとうございます。