• ベストアンサー

なんと言っているのか教えて下さい。

J-WAVE Switch on New York のストリーミングラジオ URL: http://www.j-wave.co.jp/original/switchonny/ 11月30日放送分の放送開始後11:18ー11:20(MusiqのForthenightという曲の後のコメントで)DJのSaliさんがHe can "サイング?!”と叫んでいるのですが、”サイング?”の部分は実際には何と言っているのでしょうか。分かる方がいらっしゃいましたらお願いします。解説もして下さると嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.2

私も聞いてみました。 あまり自信はないのですが, So cool. He can SING!! SING!! I love it. と言っているように聞こえます。 最初のcoolも,二重母音化して[koul]か[kaul]に近い感じです。 二重母音化の現象は,ニューヨークの方言に特有の発音かなという気もします(そもそも「ニューヨーク」という地名自体「ヌーヤウク」のようになったりする)が,singが[saing]になるのはあまり聞きません。 ただ,singの[i]は,seatなどの[i:]に比べると,舌がゆるんだ(lax)母音ですので,その状態で彼女のように強調したしゃべり方をすると,舌が低い位置の母音である[a]が入って[ai]みたいに聞こえることもあるかな,と思ったのですが,どんなものでしょう。 詳しい方の解説を待ちたいところです。

qsen
質問者

お礼

ありがとうございます。 確かに音節を区切りながらゆっくりと発音すると 「スァ・エ(イ)ング」→「さいんぐ」になりそうで すね。よく言う”ネイティブ並”という言葉がとても 軽薄に感じます。

その他の回答 (1)

回答No.1

He can sing!! でしょう。 意味合いとしては、「歌うまい!!」 見たいな感じで。 強調して言うとそんな感じに聞こえるかも? アメリカ南部訛りだと、普段でもモロそんな感じですけど・・・ 以上、推測ですので念のため。

qsen
質問者

お礼

ありがとうございます。 日本人がカタカナで考えている英語の母音の発音と実 際のアメリカ人の発音はこんなにも違うという事で しょうか。 私も、"sing"説に一票なのですが、セカンドオピニオ ンをもう少し待ってみます。